26.6 C
Prizren
E hënë, 28 Korrik, 2025
Home Blog Page 8437

Digjitalizohet UPZ-ja

0

degjitalizimi i UPZStudentët e Universitetit “Ukshin Hoti” në Prizren, mund t’i paraqesin provimet, të përcjellin rezultatin e tyre, pagesat dhe të kryejnë një sërë shërbimesh tjera online.

Ushtruesi i detyrës së Rektorit të Universitetit të Prizrenit “Ukshin Hoti” , dr.Sehadin Shemsedini dhe Sekretari i Përgjithshëm, Adem Sallauka, të hënën kanë shpërndarë ID-kartelat për studentët e vitit të parë të gjeneratës 2013/2014, përmes të cilave ata do të mund të qasen në sistemin online.

Shemsedini e vlerësoi si hapë të madh të suksesit, digjitalizimin e universitetit.
“Tani e tuje studentët më nuk do të presin në sportele për të bërë paraqitjen e provimeve dhe për të kryer shërbime të ndryshme administrative, por të gjitha do t’i kryejnë online”

“Kjo mënyrë i ofron studentit qasje në të gjitha shërbimet që i ofrohen studentëve në sistem”.

Shërbimet kryesore të sistemit janë: zgjedhja e lëndëve obligative dhe zgjedhore te mësimdhënësi përkatës ku ai ka ndjekur ligjëratat, Paraqitja e provimeve, Rezultatet, Pagesat, Transkripta e notave./PrizrenPress.com/

Dialogu (s)ka degraduar

0

Bashkimi evropianKryengociatorja e dialogut teknik në Bruksel, njëherësh zëvendëskryeministre e Kosovës, Edita Tahiri, duke mos dashur të komentojë shumë deklaratat e dala nga Aleanca për Ardhmërinë e Kosovës, lidhur me ndërprerjen e dialogut, tha për Radion Evropa e Lirë se dialogu ka rëndësi të veçantë në shumë plane.

Ajo shtoi se dialogu ka dhënë rezultate dhe se sipas saj marrëveshja e Brukselit bazohet në ligjet e Republikës së Kosovës.

“Dialogu i Brukselit, përkatësisht marrëveshja e Brukselit e datës 19 prill ka rëndësi të veçantë në shumë plane. Unë do të theksoja rëndësinë e saj për forcimin e paqes dhe stabilitetit në rajon”, tha Tahiri.

”Pastaj për të ndërtuar një fqinjësi të mirë mes dy shteteve Kosovës dhe Serbisë, sipas standardeve evropiane dhe që është një prej kushteve për integrime evropiane për shtetin tonë. Dhe e treta kjo marrëveshje ka rëndësi sepse thërret në zhbërjen e strukturave paralele në pjesën veriore dhe integrimin e asaj pjese në institucionet e Kosovës”, shtoi ajo.

Marrëveshja e Brukselit, thotë Tahiri, mundëson vendosjen e ligjit dhe rendit, po ashtu edhe kushtetutshmërinë në veri të Kosovës e cila ka munguar që nga përfundimi luftës.

“Marrëveshja e Brukselit zbatohet dhe bazohet në ligjet e Republikës së Kosovës, prandaj kjo arritje është e rëndësishme, është e madhe dhe janë mbrojtur vijat e kuqe, pra që shteti i Kosovës të ketë mundësi të shtrijë ligjin edhe në atë pjesë”, tha zëvendëskryeministre e Kosovës, Edita Tahiri.

Procesi i negociatave në mes të Kosovës dhe Serbisë ka degraduar dhe ai dialog duhet të ndërpritet, ka deklaruar nënkryetari i Aleancës për Ardhmërinë e Kosovës, Ahmet Isufi.

“Procesi ka degraduar dhe po flitet për të njëjtat tema për të cilat veç janë arritur marrëveshjet, nuk ka tema të reja. Dhe prolongimi i temave të domosdoshme të Kosovës po e bën që pozicioni i Kosovës të dëmtohet”, ka theksuar Isufi.

Kjo parti politike (AAK-ja), është pjesë e këtyre bisedimeve me nënkryetarin e parë të partisë, Blerim Shala, në postin e koordinatorit politik të këtij dialogu.

Kurse, deputetja e Kuvendit të Kosovës, Vjosa Osmani nga Lidhja Demokratike e Kosovës, thotë se për ndërprerjen e bisedimeve ndërmjet Kosovës dhe Serbisë, nuk mund të vendos një subjekt politik, por për atë vendos Kuvendi pas vlerësimeve të procesi.

“Mendoj se vlerësimin rreth asaj se nëse duhet të vazhdohet apo të ndërpritet dialogu duhet të jap Kuvendi, sepse Kuvendi i Kosovës ka qenë ai që ka autorizuar qeverinë që të bëjë dialog me Serbinë në baza të një rezolute që ka përcaktuar edhe vijat e kuqe dhe ka përcaktuar edhe kërkesat që kryeministri të raportojë në Kuvend, gjë që kohëve të fundit nuk e ka respektuar”, tha Osmani duke shtuar se dhe përgjegjësia edhe meritat për çkado që është, e mire apo e keqe, duhet ti marr edhe kjo parti politike, pasi që ka qene pjesë e procesit.

Dialogu ndërmjet Kosovës dhe Serbisë është shfaqur si fakt i domosdoshëm që është dashur të ndodhë, kanë vlerësuar njohësit e zhvillimeve politike në Prishtinë.

Tashmë është paralajmëruar se takimet e radhës të grupeve punuese do të mbahen nga mesi i këtij muaji, ku do të diskutohet për IBM-në dhe ndërtimin e vendkalimeve kufitare, e me pas do të bisedohet edhe Telekomin.

Sido që të jetë, analistët kanë vlerësuar se bilanci i dalë nga dialogu Kosovë – Serbi, gjatë vitit 2013, nuk mund të shihet si krejtësisht pozitiv apo si krejtësisht negativ për Kosovën.

Si rezultat i dialogut Kosovë- Serbi, kjo e fundit ka përfituar nisjen e negociatave për anëtarësim në Bashkimin Evropian.

OVL në mbrojtje të Haradinajt: Ushtarët luftuan për liri e jo për fe

0

RamushHaradinaj14Organizata e Veteranëve të Luftës së UÇK-së, ka vendosur t’i dalë në mbrojtje ish-komandantit Ramush Haradinajt. Në reagim thuhet se OVL, është e shqetësuar me debatin rreth fesë që po ndodh kohën e fundit nëpër media e portale të ndryshme.

“Ne konsiderojmë se nxitja e përçarjes fetare në Kosovë, është e panevojshme dhe e papranueshme. Gjithashtu, ne kundërshtojmë edhe përfshirjen e temës së luftës çlirimtare gjatë këtij debati të pakuptimtë”.

Sipas organizatës së veteranëve, lufta çlirimtare ka qenë e pastër dhe nuk i ka diferencuar njerëzit ideologjikisht, por i gjithë populli liridashës i ka pasur dyert e hapura të angazhohet për lirinë e Atdheut të vet e bashkimin e trojeve, pa dallim feje apo ideologjie. Dëshmorët e Kombit nuk mund të përvetësohen nga askush, ata nuk kanë qenë as të feve e as partive të ndryshme politike, por kanë qenë luftëtarë të bashkimit të trojeve shqiptare.

“Duke çmuar lartë kontributin e disa prijësve fetarë në luftën çlirimtare, ne kundërshtojmë ashpër sulmet që ju bëhen komandantëve të UÇK-së siç është rasti me Komandatin e ZO të Dukagjinit Gjeneral Ramush Haradinaj, nga persona të panjohur dhe të paditur, apo dhe nga të tjerë që këtë e bëjnë me qëllim të caktuar, e që gjatë luftës nuk iu rreshtuan famëmadhes Ushtri Çlirimtare të Kosovës. Për opinionin është e ditur, se familja Haradinaj, ka qenë gjithëherë në shënjestër të pushtuesit, pasi që në vazhdimësi ka punuar në shërbim të interesave kombëtare. Për gjysëm lirinë që e kemi sot, kjo familje ka dhënë dy dëshmorë të Kombit: Luanin dhe Shkelzenin”.

Organizata e Veteranëve të Luftës së UÇK-së, si përfaqësuese e idealit të luftës për liri, si përfaqësuese e vlerave dhe bartësve të saj, bën të qartë se një nga frytet e luftës është edhe liria e fesë, e cila ka luajtur rol të madh në unifikimin e popullit tonë, e asnjëherë rol përçarës.

“Kërkojmë që ky debat të mbyllet, në të mirën e interesave kombëtare, sepse shqiptarët ende janë të copëtuar e robëruar dhe ende nuk kanë realizuar aspiratat e tyre si komb”.

Faik Konica dhe Guillaume Apoliner, e vërteta e një miqësie

0

78688Na e ka ënda ta fillojmë këtë shkrim me emrin e Skënderbeut, si i pari shqiptar që çau edhe rrugën e komunikimit epistolar me katër papë të Romës, me Raguzën, Venedikun, Huniadin, Alfonsin, etj., falë kancelarisë së tij të fuqishme dhe ambasadorëve të shkathët e të zotë që dërgonte ku ia lypte nevoja. Pas tij, do kulmonte epistolari apo letërkëmbimi i Ali Tepelenës me Napolon Bonapartin, si dhe letërkëmbimi i të parit rilindës shqiptar De Rada me Lamartinin e madh, me nobelistin Frederic Mistral, etj. pa lënë këtu mënjanë princeshën e kulturës evropiane Dora d’Istrian, që mbante lidhje me dijetarët më të shquar të Evropës.

Dhe ja ku i vjen radha, pas tyre në kohë, Faik Konicës, për të zënë po aq vendin e nderit në lidhjet dhe marrëdhëniet e tij letërkëmbyese me figura të ndritura të botës shqiptare të kohës, me personalitete të njohura të Evropës, shkencëtarë, filologë, politikanë, diplomatë, shkrimtarë, artistë, etj. As që do ishte nevoja të përmendim këtu mori emrash me të cilët ai korrespondoi në rrafsh të brendshëm: gati krejt garda klasike rilindëse shqiptare, së cilës ai i dhuroi një tribunë siç ishte “Albania” koniciane, jo vetëm për të lartuar fuqimisht zërin e shqiptarizmës, por edhe për të themeluar e përsosur artin e të shkruarit bukur të shqipes.

Nga ana tjetër, në rrafsh të jashtëm, Konica do lidhej e do letërkëmbente me ajkën intelektuale albanologjike dhe me dijetarë evropianë të fundshekullit XIX dhe fillimshekullit XX. Veçse, në këtë mes, nuk mund të rrimë pa theksuar se si një djalosh 21 vjeçar si Konica i drejtohet guximshëm me letër kryeministrit britanik të kohës, 79 vjeçarit Lord Gladstone, tek i shkruan për të drejtat e Shqipërisë. Dhe domosdo, “The Great old man” i kthen përgjigje, që rilindësi i ri shqiptar e boton tek “Albania” (nr. 2,1897). Po ashtu, veçojmë këtu edhe letërkëmbimin e Konicës, për vite me radhë, me “atin e tij shpirtëror”, orientalistin e mrekullueshëm francez Leon Cahun, i cili do t’i çelte kreshnikut të Letrave moderne shqipe rrugën e botimit që në moshën 19 vjeçare me artikullin e tij të parë në frëngjisht “Shqipëria dhe Turqit”.

Takimi Apoliner – Konica
Por, një mendje e ndritur erudite, një penë e stërvitur mjeshtërore, një gjak fisnik i domoçëm, një poliglot e “enciklopedi lëvizëse” si Faik Konica, nuk kish si të mos haste udhëve të jetës – që herët madje, dhe me parandjenjë e nuhatje origjinale -, një emër që shpejt do ndriste në rrafsh botëror: Guillaume Apollinaire. Është i rrallëkushi poet francez që meritoi, me veprën e tij atë emër simbol të Apolonit, “Perëndisë së Poezisë”, poeti që u shfaq madhërisht si teoricieni i madh i “Frymës së re të Modernitetit” në krejt fushat e artit dhe letërsisë, si pararendësi madhor i surrealizmit, farkëtuesi i simbolizmit, i formave të reja të të konceptuarit e të të shprehurit, nga kubizmi, te futurizmi, orfizmi, fovizmi, dadaizmi e gjer te arti naiv, automatizmi në shkrim, kaligramet, ritmet magjike, etj. me talent të paparë proteiform e gjithëpërmasor.
E ndërsa Apolineri shpejt do bëhej miku dhe strumbullari i tërë figurave të ndritura të fillim shekullit XX – Pikaso, Douanier Rousseau, Braque, Matisse, Cezanne, Max Jacob, A.Billy, A.Salmon, A. Jarry, e më tej F. Picabia, P. Fort, J.Cocteau, Tzara, Breton, Delaunay, të tërë të rinj magjikë të shekullit XX, që çanë shtigje të panjohura në emër të kultit të së resë dhe të origjinalitetit -, shqiptari Faik Konica, tek lartonte përditë emrin e Shqipërisë me “Albanian” e tij, do rreshtohej edhe vetë në paradën e modernitetit të kohës, do ndiqte hap pas hapi hapësirën kulturore, letrare dhe artistike evropiane, krahas zhvillimeve të shpejta politiko-diplomatike të Lindjes e Perëndimit.
Ende nuk dihet si u puqën fillimisht dy male për të krijuar një vargmal, një epistolar faikio-apolinerian, nga i cili ruhen në Bibliotekën Kombëtare Franceze 45 letra të Konicës drejtuar Apolinerit, 45 rubinë që ndrijnë e vetëtijnë për nga tematika, erudicioni, shijet dhe stili i jetës, ku nuk mungojnë dertet e dashuritë, përparësitë në punën intelektuale, planet, ëndrrat, kënaqësitë e çkënaqësitë, lëçitjet, hokatë dhe hiret e shpirtit, madje as zogjtë dhe pulat e Konicës, që Apolineri diti t’i shndërrojë në… minj!

Thuhet përgjithësisht se Apolineri “shkoi” i pari te Konica, ndonëse Konica i shkroi atij letrën e parë më 15 shtator 1903. Jo. As njëri dhe as tjetri nuk i “shkuan” shoshoqit, ashtu rastësisht. Ishte diçka e natyrshme pjekja e tyre dhe, në fakt, as që ka rëndësi kush e ka bërë “hapin e parë” drejt tjetrit. Sepse, që të dy do njiheshin fillimisht nga larg; që të dy, në rininë e tyre më të hershme, kishin qenë frekuentuesit e rregullt të Bibliotekës së famshme “Mazzarine”, kryedrejtues i së cilës ishte miku i të dyve, orientalisti i madh Léon Cahun, autori i “Hasan Jeniçer shqiptarit” të vitit 1516, një roman historik nga më të mrekullueshmit për shqiptarët, bëmat e tyre dhe tradhtinë e Venedikut. E Cahun – teksa rriti dhe mbajti afër, atë fundshekull XIX, mes rafteve të panumërt të Bibliotekës madhore parisiane jo vetëm nipin e tij të njomë e të brishtë, në fizik e shije, Marcel Schëob, atë emër që shpejt do bëhej erudit dhe një nga shkrimtarët, poetët dhe përkthyesit e shquar francezë, i afërt me simbolistët -, “plaku” Cahun, me shumë nuhatje, diti të mbante pranë, me dashuri prindërore, Faik Konicën e viteve 1894-1895 dhe, më pas, Gijom Apolinerin e viteve 1899-1900. Ishte një simbiozë dhe osmozë e bukur lidhja e “plakut” me të “riun”, ashtu si në vargjet e Viktor Hygoit, që miku im Edmond Tupja i ka përkthyer jo pa patos e humor: “Rinia është e pashme, pleqëria është e hatashme”.
Pra, kemi njëfarë “dialogu intuitiv” Konica-Apoliner nga larg, në kohë e hapësirë, për një njohje fillimisht të tërthortë e ndërsjellë, aty nga vitet 1902-1903, midis dy të rinjsh të talentuar në penë dhe të pasur në ide e refleksion artistik, që i kishin dhënë tashmë provat e tyre shijeholla nëpërmjet botimesh. Por, pa bërë një “coq à l’âne” siç thotë shprehja e bukur frënge, pa kaluar “nga gjeli te magjari”, pra andej-këndej e tutje përtej, le të ndalemi konkretisht te letrat e Konicës dërguar Apolinerit (mjerisht gjithçka e paplotë!), që vërtet përbëjnë rreth 50 faqe A4, por që fare mirë do mund të komentoheshin në mbi 500 faqe, duke iu referuar edhe studiuesve frëngj, të cilët jo fort janë ndalur mbi to. Përkundrazi, janë treguar, do thoshim, të njëanshëm, ose më mirë: shumë apolinerianë, e pak konicianë!

Apolineri dhe dashuria e tij e parë e madhe
Është thënë e stërthënë tashmë nga hulumtuesit francezë, anglezë etj., se në qendër të këtyre letrave qëndron tema e dashurisë së madhe të Apolinerit për anglezen Annie Playden [Ani Plejden], me të cilën 21 vjeçari francez kishte rënë në dashuri që në vitet 1901-1902. Apolineri, në kërkim të saj, do grishej dy herë nga Faik Konica (më 1903 dhe 1904) që të bujte në Londër, në shtëpinë e shqiptarit, e të orvatej kësisoj të piqej e puqej me të dashurën e vet të paepshme. Më se e saktë. Letërkëmbimi nis e lulëzon në këtë lëndinë të shpirtit rinor siç është dashuria në moshë të re, dhe shumë letra të para të Konicës përqendrohen edhe mbi këtë temë. Ky motiv fisnik që nuk përjashton askënd, në asnjë moshë, është domosdo njerëzor dhe krejt i përligjshëm. Për më tepër që mendje të ndritura kanë ditur t’i japin emër “Dashurisë”, me përkufizime nga më të mahnitshmet, duke shkruar me penë të frymëzuar për të. Konica, me hiper-ndjeshmërinë e vet të tërësishme në tërë fushat e dijeve dhe ndjenjave, do ta përkufizonte Dashurinë, në Letrën 5, si një “Dhembje dhëmbësh nga të zemrës… që zgjat ndonjëherë për shumë kohë… dhe është e një dobie të madhe për pjekurinë e mendimit.” Disa herë dhe për disa çështje të mëdha, do e shohim Faikun tonë të vihet në rolin e profesorit për Apolinerin – kur nuk ishte më shumë se katër vjet më i madh nga ky për nga mosha. I shfaq këtij përvojën e pasur vetjake, dhe nuk mungon ta ngushëllojë Poetin, i cili shpejt do gjente te gurra Dashuri atë “In Spiritum” (Frymëzim) të domosdoshëm, apo shqip, atë “Perëndi brenda Vetes”. Dhe do rrjedhin nga kjo gurrë dashurie e Apolinerit për Ani Plejdenin dy përroska me ujë kristalor poetik, dy poema të tij, kryevepra në gjuhën frënge: “Kënga e të keqdashuruarit” dhe “I mërguari i Landon Road”, rruga ku banonte Ani, jo larg shtëpisë së Konicës në Londër.
Shumë herë shqiptari i dërgon frëngut lajme për “mikeshën” e tij, siç e quan Konica të dashurën e Apolinerit, duke u munduar ta psikologjisë nga afër temperamentin e saj, luhatjet në ndjenja të “një karakteri paksa të ngulët”, disi të ftohtë, të mbyllur, të heshtur, (“ndoshta keltik”- thotë ai), që priret për ta çuar çdo dashuri drejt dështimit, sado e përndezur qoftë ajo. Shumë herë vetë Konica, përballë këtij temperamenti të çuditshëm femëror e sheh veten disi në siklet, dhe mjaft studiues, amerikanë e francezë, që nuk kanë munguar ta kontaktojnë e intervistojnë drejtpërdrejt Anin e moshuar të viteve 60, e kanë anashkaluar këtë rol ndërmjetës, tepër miqësor, tepër të pastër të Konicës, si vëllai që kërkon t’i ndihë të vëllait në vuajtjet shpirtërore.

Një foto e rrallë me shkrimin e Konicës
Dhe jo vetëm kaq, por një zbulim i kohëve të fundit, një foto e rrallë e Ani Plejdenit me gërshetën e saj të prerë, (që u shit në ankandin Drouot të Parisit më 31 mars 2011) përmban, krahas fotos, shkrimin e shkrifët të Konicës, konkretisht në frëngjisht: “Me urimet tona më të mira. (Z. dhe Znj.) F.b.K. 1904-5. Chingford.”
Kjo foto e veçantë është kuptimplote, dhe çel disa pista të pashkelura nga specialistët e veprës së Apolinerit e të Konicës. Por, për të mos e lodhur lexuesin, po i japim të përmbledhura si çështje: 21 vjeçarja Ani Pejden pret gërshetin e vet në fund të vitit 1904 dhe ia beson Konicës për t’ia dërguar Kostros (Apolinerit), përvuajtësit shpirtëror të saj. Po ashtu, i beson edhe foton me flokët e prerë dhe me kapën femërore të modës angleze. Përse vallë? Të jetë një gjest lozonjar femëror nga ana e saj për të joshur edhe më shumë djaloshin francez të ndezur nga dashuria? Apo thjesht një gjest lamtumire për të, kur ajo po largohej përfundimisht nga Europa drejt Amerikës (janar 1905) pa qenë askush në dijeni? Apo mos është thjesht një grishje dhe provë nga ana e saj në kuptimin: “Eja më ndiq, në më do,” thjesht si në atë përrallën arabe që të dashurit i ka hyrë gjembi në shputë të këmbës dhe e dashura i thotë: “në më do vuaj, mbaje gjembin brenda zemrës”. Dhe fakti është – siç del nga letrat e Konicës (Letra 25 – 2 shkurt 1905) – që Apolineri desh u nis për në Amerikë, pas së dashurës dhe gjoja për “afarizëm” sikur të mos kishte qenë Konica për t’ia prishur mendjen. E atëherë, hajt të dihej se ç’udhë do merrte vetë jeta Apolinerit! Por e sigurt është (dhe po e themi me gojën plot!) që Franca do kish humbur doemos dhe përgjithnjë Gjeniun e saj të ardhshëm, Heroin e saj të Letrave moderne, sikur të mos kishte qenë Faiku ynë për ta ndalur në udhën drejt Amerikës!…
Nga ana tjetër, kjo foto, me urimet e Konicës për vitin e ri 1905, përmban (krahas rolit të tij si ndërmjetësi shpirtëror në lidhjen dashurore Ani-Apoliner), edhe një enigmë tjetër nga jeta personale, plot mistere, e Faikut. Me siguri që ai do na kish kërdisur me sharje e mallkime (siç dinte vetëm ai ta bënte mjeshtërisht – dhe me të drejtë!), tek s’lejonte kurrkënd ta cenonte në atë që ai e kishte të shtrenjtë, pikën e dobët, thembrën e Akilit. Fakti është që si Apolineri, si Ani e viteve 60 e kanë thënë prerazi: “Konica ishte në atë kohë i martuar në Londër”. Por jo. Jo dhe jo. Siç dëshmojnë qartë letrat e tij, asnjëherë Konica nuk ka qenë i martuar, por vetëm ka bashkëjetuar (me dashuri të pastër) me dy mikesha, në kohë dhe në vende të ndryshme: fillimisht me Sofinë (nga Ojonaksi i Francës, me të cilën pati, siç e dimë tashmë, djalin e tij të vetëm Henrikun në Bruksel) dhe, më pas, me Antonian (nga Eks la Shapela e Gjermanisë, me të cilën bashkëjetoi në Londër për vite të tëra), kjo e fundit e pasionuar pas gjuhëve të lashta dhe letërsisë. Vetë Apolineri e njohu nga afër këtë zonjë grua dhe kishte respekt për të. Këto dy “miket e zemrës”, sipas shprehjes lasgushiane, janë tipizuar me penë të rrallë tek “Dr. Gjilpëra” në personazhet e Verës dhe Ingridës. Nëse në letrat e tij drejtuar Apolinerit, Konica fillimisht e deklaron Antonian “mikesha ime”, më pas vëmë re që po ai e cilëson “gruaja ime”, dhe këtë e bën thjesht për të shmangur, për çdo rast, telashet e mëdha të frymës konservatore e paragjykuese të kohës, sidomos të mjediseve shqiptare, që tërë kohën kanë gërvëlisur poshtërsisht e pabesisht në jetën personale të tjetrit, sidomos kur ky gëzon statusin e “personit publik”. Le të kënaqemi pra duke thënë që Konica nuk ishte martuar veçse me shqiptarizmën, me dijen, përparimtaren, modernen. Sepse pikërisht këtyre iu përkushtua tërësisht, dhe ia arriti për mrekulli. Kush mendon të kundërtën, ne po i përgjigjemi me fjalën e Konicës: “Është krim të trazosh lumturinë e budallait”. Ngaqë Konica diti, si askush, të njohë, përtej gjithçkaje, edhe vetë shijen e jetës, të shijojë artin e të jetuarit, si rrallëkush.

Paraja, Paraja!…
Por episodi i dashurisë së Apolinerit për Anin, është thjesht një degë në pemën e lulëzuar të miqësisë faikio-apolineriane. Sepse trungu, siç thamë, përbëhej tashmë nga ndjenja fisnike e afrimit dhe e njohjes së ndërsjellë të dy të rinjve, me interesa të mëdha në fushat e dijes, kulturës dhe letërsisë. Është e pamundur që Apolineri, i rrethuar nga miq të shumtë në Paris, të tërë avanguardistë të rrymave të mëdha moderne, të mos donte të dinte më shumë se si shqiptari i veçantë, për vite me radhë, botonte në Bruksel e Londër, një revistë dygjuhëshe me famë në rritje, dhe dërgonte sakaq në frëngjisht artikuj për botim tek “L’Européen”.
Nga ana tjetër, s’ka si të mos kujtojmë se në një mbledhje të parë të të rinjve të talentuar për themelimin e revistës “Le Festin d’Esope – Gostia e Ezopit” me kryeredaktor vetë Apolinerin, (tetor 1903), nordiku Arne Hammer, sekretar i “L’Européen”, mes entuziazmit të paradokohshëm rinor, parashtroi çështjen më pikante të kohës: Ku do gjendej “verdhushka?” (paraja e shkretë!), pa të cilën kurrgjë nuk mund të bëhej, si vetë buka që s’bëhet dot pa miell.
Paraja, paraja…! Ishte bërë mendim i ngulët për të gjithë, sidomos për të rinjtë krijues, pika kulmore e vuajtjes, mbijetesës, e ndrydhjes, shndërrimit dhe shfrytëzimit të talenteve, punës negër, pengesë që, o lypsej kapërcyer, o rri e numëro pleshtat si në doganën koniciane të Durrësit. Dhe vetëm një qëllim fisnik në jetë, një Motiv i Madh e gjen (se s’bën!) rrugën e shpëtimit nga hall-havaleja dhe haleja “para”! A nuk shkroi me shpejtësi e talent të rrallë vetë Apolineri, (në emër të parasë e të mbijetesës) romanet erotikë e plot humor “Dashuritë e një hospodari” dhe “Bëmat e një Don Zhuani”, që sot kategorizohen si romane të erotizmit klasik? Po Konica ynë, a nuk shkroi edhe ai me pseudonimin Gjoni i Krujës (1909) dhe i shiti, shi nga halli “para”, dy romane të tij ende të panjohura prej publikut shqiptar dhe të përkthyera e studiuara nga autori i këtyre radhëve?
Por, le të rikthehemi më mirë tek Arne Hammer kur i propozon Apolinerit në mbledhje e sipër, atë fillim tetori 1903, ta mbajë vrapin fill e në Londër te Konica, i cili mbase do mund t’i ndihte, si bamirës, me ndoca të holla, shoqërisë rinore frënge të “Gostisë së Ezopit” (sipas G. Vergnes, “Jeta plot pasion e G. Apolinerit”, f. 114-122, Paris 1958). Askush në fakt s’e di – dhe s’ka si ta dijë! – nëse Apolineri i parashtroi Konicës ndonjë kërkesë financiare kur i bujti në shtëpi në Londër (shi dy javë para daljes së “Gostisë…”) dhe kur ky e priti në vatrën e vet me mikpritjen dhe bujarinë e shqiptarit, i cili, kur të hap derën e shtëpisë, të ka hapur edhe derën e zemrës. Por, pa u ndalur gjatë te çështja nëse Konica e ndihmoi apo jo Apolinerin me të holla për të promovuar revistën frënge “Gostia e Ezopit”, mund të hamendësojmë – nga disa të dhëna të tërthorta (si për shembull, viti 1903 ishte vit disi “i lulëzuar” financiarisht për Konicën, duke qenë që në atë kohë ai sponsorizohej nga M.P. e Jashtme e Austrisë dhe telashet financiare do t’i rifillonin nga mesi i vitit 1904) – se shqiptari Konica duhet ta ketë ndihmuar fillimisht frëngun Apoliner, duke bërë edhe një gjest financimi për “Gostinë e Ezopit”, gjest sado i vogël e simbolik. Nga ana tjetër, studiuesi dhe specialisti i shquar i veprës apolineriane Prof. M. Décaudin, nuk ka munguar ta rendisë Konicën ndër themeluesit e “Gostisë së Ezopit”. Po ashtu, reklama për revistën “Albania” të Konicës do të figurojë pandalshëm, krahas revistave më në zë franceze, në 10 numrat e revistës së Apolinerit (nëntor 1903-gusht 1904).

Konica i ushqen Apolinerit dashurinë për Shqipërinë, e më tej…
45 letrat e Konicës drejtuar Apolinerit, të karakterit dialogues – që do të thotë se janë pjesë e një letërkëmbimi dypalësh – shtrihen në l0 vjet (shtator 1903 – tetor 1913). Pak nga pikëpamja sasiore. Shumë nga pikëpamja cilësore, po të kemi parasysh edhe rrëmbimet, vërshimet, turbullimet e jetës me diagramën e vet të ulje-ngritjeve shpirtërore. Veçse me shumë të drejtë akademiku L. Starova e ka pagëzuar lidhjen Konica-Apoliner si një “Miqësi Europiane”, që e tejkalon gjerësisht kuadrin e miqësisë së thjeshtë. Dhe fakti është që lekërkëmbimi i të dy Mjeshtërve, të gjuhës shqipe dhe asaj frënge, nuk shfaqet kurrsesi si çastësor apo koniunktural. Përkundrazi, ai lind dhe përvijohet si një bashkëbisedim zemrash e mendjesh të ndritura, duke çikur madje caqet e intimitetit, aty ku shprehja e bukur shqipe “miku i mirë duket në ditë të keqe” merr kuptimin e vet më të plotë e domethënës. Sepse, kur Apolineri gjendet në hall, Konica di t’i gjendet pranë, jo thjesht me fjalë të mirë, por edhe me propozime e vepra. Po ashtu, kur Konica gjendet edhe ai në hall, Apolineri do dijë t’i ndihë, siç do shohim në shkrimin tonë pasardhës, “Fletore koniciane nr. 3”.
Në fakt, personaliteti i veçantë i Faik Konicës, veprimtaria e tij politike e patriotike, si dhe puna e pandërprerë studimore që ai bënte, lanë aq mbresa të thella tek Apolineri, sa ky nuk do mungonte nga ana tjetër t’i kushtonte mikut të tij shqiptar katër shkrime titulluar: “Faik beg Konitza”, “Kartmonedha e një diplomati të vjetër”, “Shqiptari” dhe “Rreth dy veprave për çështjen e gjuhëve artificiale”, ku komenton studimin madhor të Konicës “Ese për gjuhët natyrale dhe për gjuhët artificiale”. Por ama, e veçanta e të Përndriturit Konica ishte se ai ngacmoi tek Apolineri jo thjesht ndjenjën e miqësisë individuale, por në radhë të parë dashurinë e Poetit të madh për një popull të tërë, për popullin shqiptar, për historinë e tij, për mbrojtjen e të drejtave të tij për pavarësi e mëvetësi. Kjo ishte njëra anë e medaljes. Ana tjetër, që duhet vënë me të madhe në dukje, si një meritë e padiskutueshme e Konicës, është se ai ngacmoi tek Apolineri, që herët dhe nga të parët, kozmopolitizmin e Poetit, dashurinë për popujt e vegjël që vuanin nga sundimet e huaja. Andaj dhe vite më vonë e shohim Apolinerin të shkruajë (1917), në prag të vdekjes së tij të parakohshme, një parathënie prekëse për popullin tonë:
“Shqiptarët, thotë ai, janë sot më të pastrit ndoshta të indoeuropianëve. Nacionalizmi i shqiptarëve s’ka si të jetë i dyshimtë, as edhe kombësia e tyre. Lordi Hobhauz, që kishte shoqëruar Lord Bajronin në Shqipëri, shkruante në fillim të shekullit XIX, lidhur me popullsitë prej të cilave përbëhej Perandoria osmane: “Vetëm shqiptarët kanë ndjenjën e kombësisë, gjithë popujt e tjerë të Perandorisë s’njohin grupim tjetër veç atij të fesë”. Një Shqipëri e vetme moderne… do zgjidhte doemos çështjen e Kostandinopojës… Çështja shqiptare u duket diplomatëve që rregullojnë fatet e botës tepër e vogël në krahasim me çështjet tepër të mëdha që i detyrohen vëmendjes së Gjithësisë së tronditur. Diplomatët e mëdhenj ndoshta gabohen. Ndoshta krejt të habitur, do venë një ditë në Janinë a Krujë, kryeqyteti i lashtë i Skënderbeut, të vendosin me dorën plot emocion themelet e një Europe të re”. (Apoliner, Parathënie për librin “Shqipëria dhe Franca” të Elise Aubry).

Një Europë e re, një Europë e Bashkuar. Është ëndrra e parë e Viktor Hygoit tek mbolli “Pemën e Shteteve të Bashkuara të Europës” në shtëpinë e tij që më 14 korrik 1870, ëndërr që iu desh rreth 80 vjet për t’u konkretizuar, pas luftërash të tëra. Sot, kur Shqipëria është në prag të realizmit të ëndrrës së saj për t’iu bashkëngjitur familjes europiane, ëndërr që u parapri e u parandie edhe nga fjalët e mësipërme profetike të Apolinerit, nuk ka si të mos ndjejmë e bekojmë fuqinë e mendjeve gjeniale Konica-Apoliner, miqësia e të cilëve qëndron në themel të miqësisë shqiptaro-frënge, në themel të miqësisë shqiptaro-europiane./FOTAQ ANDREA

Çdo të enjte takohet me qytetarë

0

SaliAsllanaj-ldkKryetari i Komunës së Suharekës, Sali Asllanaj, ka caktuar ditën e enjte për takime me qytetarët.

“Çdo të enjte nga ora 14:00 deri në ora 16:00, qytetarët mund të takojnë kryetarin dhe të parashtrojnë pyetje të ndryshme, kërkesa apo të bisedojnë për hallet dhe problemet me të cilat ballafaqohen ata”, tha zëdhënësi i KK-së, në Suharekë, Reshat Reshitaj

Kryetari Asllanaj, do të jetë i hapur për të gjithë qytetarët e Komunës dhe do të bisedojë shtruar për kërkesat e tyre./PrizrenPress.com/

Opozita në Malishevë braktisi seancën

0

Malishevë-opozita14Kuvendi i Komunës së Malishevës, sot ka mbajtur mbledhjen e parë të punës, në të cilën është dashur të zgjidhej kryesuesi i Kuvendit të Komunës së Malishevës, por opozita (PDK, LDK dhe VV) ka braktisur seancën, menjëherë pas miratimit të rendit të ditës, duke shkaktuar mungesë kuorumi dhe rrjedhimisht është ndërprerë seanca.

Seancën e braktisën 18 nga 31 anëtarët e Kuvendit të Komunës (PDK-8, LDK-8 dhe VV-2), ndërsa në sallën mbetën 13 anëtarë të Kuvendit (IQM-11, AAK-1 dhe AKR-1).

Zgjedhja e kryesuesit të Kuvendit të Komunës, pritet të bëhet në vazhdimin e seancës së parë të punës, e cila do të mbahet brenda afatit ligjor për vazhdimin e seancës së parë, për zgjedhjen e kryesuesit./PrizrenPress.com/

Thaçi: Më 11 janar mbledhja e dy qeverive

0

Thaci dhe Edi rama

Kryeministri i Republikës së Kosovës, Hashim Thaçi ka bërë të ditur se mbledhja e përbashkët e Qeverisë së Republikës së Kosovës dhe Qeverisë së Republikës së Shqipërisë do të mbahet më 11 janar në Prizren.
”Në mbledhjen e parë do te marrim disa vendime të rëndësishme për thellimin e bashkëpunimit ekonomik, dhe atë në fushën e integrimit evropian!”, ka shkruar Thaçi në rrjetin social Facebook.
Në këtë takim të parin të këtij karakteri, Thaçi ka thënë se do të vendosen modalitetet për themelimin e një fondi zhvillimor për Luginën e Preshevës.
”Bashkëpunimi mes nesh tani e tutje do të jetë edhe më i strukturuar. Synojmë një qasje të përbashkët dhe strategjike për interesat tona vitale”, ka shkruar ai.

Bashkohen dy qeveritë shqiptare në Prizren

Dy qeveritë shqiptare, ajo e Shqipërisë dhe ajo e Kosovës do të mblidhen këtë javë në një takim të përbashkët në qytetin e Prizrenit, ku pritet të diskutohet edhe për akordimin e një fondi të përbashkët për Luginën e Preshevës, për ngritjen e një materniteti në këtë zonë.

Mbledhjen e përbashkët të dy qeverive e kanë konfirmuar përfaqësues nga të dy qeveritë.

Në fakt, kjo mbledhje ishte parashikuar të mbahej qysh në muajin nëntor, madje kjo do të ishte edhe një simbolikë më rastin e Festës së Flamurit.

Por shtyrja e mbledhjes erdhi pas zgjedhjeve vendore në Kosovë. Takimi i përbashkët i dy qeverive është hedhur si ide qysh në fillim të marrjes së detyrës nga kryeministri Edi Rama, madje në vizitën e tij të parë në Kosovë me anëtarë të kabinetit të tij, raporton KP.

E njëjta gjë pritet të ndodhë më vonë edhe me qeverinë turke, shtet i cili tashmë ka marrë pozitën e partnerit strategjik për Shqipërinë. Me fondin që pritet të akordohet për Luginën e Preshevës në këtë mbledhje të parë të dy qeverive shqiptare pritet të ndërtohet edhe një shkollë atje.

Arrestohen “babadimrat” që plagosën argjendarët në Prizren

0

vjedhje ne argjentariPolicia në Prizren duket se ka bërë hapin e parë për zbardhjen e plagosjes misterioze të dy personave, nga ana e tre të dyshuarve, të veshur me rroba të babadimrit, që ndodhi një javë më parë në argjendarinë “Saraç Gold” në qendër të qytetit.

Dy nga tre personat tashmë të arrestuar, të njohur për policinë, dyshohet të jenë pjesëmarrës të skenarit të “babadimrave hajdut” të Tiranës, që në prag të mbylljes së vitit reprizuan një skenar të tillë edhe në Prizren.

Arrestimin e tyre e konfirmuan edhe vetë autoritetet policore. Drejtori rajonal i policisë në Prizren, nënkoloneli Nexhmi Krasniqi, tha për “Zërin” se në kontekstin e hetimeve të bëra pas ngjarjes janë arrestuar tre persona nga Prizreni, dy prej të cilëve dyshohet të jenë ndërlikuar në plagosjen që ndodhi në argjendari.

“Policia po bën hetime këmbëngulëse rreth zbardhjes së ngjarjes, por në këtë fazë ka vështirësi, sepse autorët e tentim-plaçkitjes që përfundoi me plagosje ishin të maskuar me rroba të babadimrit”, tha ai duke treguar se të arrestuarit gjatë deklaratave të bëra në polici, kanë treguar përvojë në dhënie të deklaratave, duke mohuar mundësinë e pjesëmarrjes.

Nënkoloneli Krasniqi tha se të arrestuarit ngjajnë me përshkrimin e dhënë nga viktimat, sa i përket gjatësisë trupore, prej 1.9 metra.

Tre personat e maskuar si babadimra, pak pas orës nëntë të paradites së 26 dhjetorit, përderisa tentuan ta plaçkitin argjendarinë “Saraç-Gold” plagosën pronarin e lokalit Lutfi Ahmetin dhe fqinjin e tij, Besim Ymeri, pronar i një dyqani të afërt që në momentin kritik qëlloi mysafir, derisa rezistuan ta pengojnë skenarin e plaçkës.

Ngjarja ndodhi në këndin mes katër rrugësh, përballë hamamit “Gazi Mehmet Pasha” të Prizrenit, në një pamje të dukshme, ndërsa njëri nga babadimrat mbante pistoletë, të cilën e përdori kur qëlloi në këmbë viktimat.

E tërë ngjarja është përshkruar të këtë ndodhur brenda tre sekondash, në hyrje të argjendarisë, ndërsa pas aktit të dyshuarit ashtu të maskuar kanë ikur nga vendngjarja duke ecur këmbë, përmes disa rrugicave të afërta.

Si provë materiale në vendin e ngjarjes janë gjetur dy gëzhojat e pistoletës, të cilat në polici thanë se po analizohen me kujdes.

Të arrestuarit, emra të njohur për policinë

Bashkëshortja e pronarit të dyqanit ku edhe ndodhi rasti, që kishte parë ngjarjen nga afër, tregoi për “Zërin” se “babadimrat” sapo kanë hyrë në dyqan kishin bërtitur, duke paralajmëruar për plaçkë dhe me siguri edhe për të krijuar huti e frikë, ndërsa burri kishte reaguar, ndërsa ishte ndihmuar edhe nga fqinji Besimi, e pikërisht këtu ndërsa ishte shkrepur arma.

Zëdhënësi rajonal i policisë në Prizren, Hazir Berisha, tha se tre të arrestuarit e dyshuar, janë të njohur për policinë.

Në kuadër të hetimeve për zbardhjen e rastit, nga burime policore jo zyrtarisht merret vesh se një ditë, para se të ndodh ngjarja, në qendrën tregtare “ETC” në Prizren në dy raste janë blerë rroba të babadimrave.

Një persona ka paguar dy palë, përderisa një tjetër kishte blerë një palë rroba. Policia dyshon se kjo mund të jetë shumë e ndërlidhur me ngjarjen që ndodhi në argjendari, por që në momentin e pagesës, kamerat e sigurisë kanë qenë jashtë funksionit, andaj edhe nuk mund të thuhet diçka konkrete rreth identifikimit të klientëve, të cilët mund të jenë të ndërlikuar në këtë rast. Policia në Prizren ka kërkuar ndihmë nga qytetarët për identifikimin e të dyshuarve.

Pritje të gjata të mërgimtarëve në kufi me Serbinë

0

Kufi me Serbinë-kolonaPolicia kufitare e Kosovës njoftoi se gjatë 24 orëve të fundit janë krijuar kolona dhe pritje të gjata në dalje nga e Kosova në drejtim të Serbisë. “Pritjet më të theksuara janë kryesisht në Merdar dhe Dheu i Bardhë”, njofton policia.

Krijimi i kolonave është shkaktuar si rezultat i fluksit të madh të automjeteve, por edhe i problemeve, procedurave që aplikon pala serbe me plotësimin e formularëve hyrje- dalje gjatë kalimit kufitar.

Poezia shqipe lexohet në Beograd

0

Poezia shqipe-BeogradShënime nga një koloni ndërkombëtare shkrimtarësh në Vojvodinë, vjeshtë 2013

Poezia mund të bëjë shumë më tepër efekt sesa çdo lloj propagande, sidomos nëse i referohet humanitetit. Qëndrimi në fund të shtatorit, në një koloni shkrimtarësh në Vojvodinë ma përforcoi këtë ide, duke ma kthyer në bindje. Shtatë ditë qëndrim në një fshat të vogël turistik, 20 kilometra larg kufirit hungarez dhe katër lexime: në Novi Sad, Loznic, Senta dhe Beograd bënë punën e tyre, duke lënë gjurmë te lexuesit e poezisë dhe te kolegët mes njëri-tjetrit. Për Lidhjen e Shkrimtarëve të Serbisë kolonitë e shkrimtarëve janë një realitet i përhershëm dhe në gjithë vendin ka aktualisht tri të tilla ku ftohen shkrimtarë vendas e të huaj për t’u dhënë mundësinë e krijimit në paqe, larg rutinës së përditshme të punës me të cilën shumë prej tyre nxjerrin jetesën. Vule Zuriç, Jelena Lengold, Aleksandër Baljak dhe Sonja Atanasijeviç ishin shkrimtarë nga Serbia, Darija Ziliç vinte nga Kroacia, Keijiro Suga nga Japonia, Viktor Kalinke nga Gjermania. Kolonia nuk ishte konceptuar tërësisht si një cep i qetë ku mund të arratiseshe nga bota për të mbetur vetëm me veten dhe me talentin tënd dhe për t’iu përkushtuar tërësisht shkrimit. Angazhimi në disa lexime, bisedat, si dhe një program i bazuar në një guidë kulturore rajonale ishin aktivitetet e tjera që ofroi kjo koloni. Në ditën e fundit secili e kuptoi se ajo nuk kishte qenë një javë e zakonshme dhe se koha e shtatë ditëve atje nuk ishte e barabartë me kohën në punën e përditshme të secilit. Komunikimi me lexues që nuk na kishin njohur më parë dhe përkthimi i teksteve në një gjuhë tjetër ishte një nga qëllimet e organizatorëve, por për secilin prej nesh kjo pritshmëri u tejkalua. Sidomos për një poet shqiptar, prania në një mjedis kulturor fqinj, por të largët në shumë kuptime, është një eksperiencë mjaft e rrallë dhe mbresëlënëse.

Në një vend të tillë, përveç përballjes me veten, një përballje e fortë ishte edhe me natyrën. Fushat e pamata në bregun më të lartë të lumit Tisza, bimësia, qetësia gati absolute dhe mungesa thuajse e përhershme e njerëzve ishin disa nga mbresat e përditshme që të shtynin më shumë drejt thellësive të qenies dhe të botës. Në diskutimet me kolegët patëm rast të flisnim edhe për rutinën e përditshme të secilit, edhe për marrëdhënien me të shkruarit. Thuajse të gjithë shkrimtarët e ftuar ishin edhe lektorë universitetesh. Profesioni i dytë në renditje ishte gazetaria. Por secili e donte fort letërsinë dhe arratisja nga rutina e punës së përditshme perceptohej nga të gjithë si një dhuratë lirie. Të gjithë shkrimtarët e ftuar kishin njohje ndërkombëtare dhe ishin të përkthyer në disa gjuhë, ndërsa disa prej tyre ishin fitues të çmimeve prestigjioze, si për shembull Jelena Lengold, e cila u vlerësua me Çmimin Europian për Letërsinë këtë vit. Dy nga romanët e saj janë duke u përkthyer në shqip dhe në pranverë do të prezantohen para lexuesit tonë.

Lexime në katër qytete

Shkrimtarët janë shpesh po aq kozmopolitë sa edhe lokalistë, por ndonjëherë këto ekstreme fqinjërojnë deri në pamundësi për t’i shquar nga njëri-tjetri. Po aq sa individë, ata janë “përfaqësues” të një letërsie kombëtare dhe prania e tyre fizike tregon shpesh shumë gjëra përtej tekstit, përtej informacioneve që mund të kenë të tjerët, sidomos ata që vijnë nga kultura të largëta. Askush nuk e përjeton pjesëmarrjen e tij të ndarë midis përkatësisë kombëtare dhe të qenët poet, por për audiencën, poeti që vjen nga një vend tjetër është njëherësh edhe përfaqësues përtej poezisë që ai shkruan.

Në leximet e javës së kolonisë thuajse secili e provoi këtë, e sidomos unë. Në natën e leximeve në Beograd, dr. Nailje Imami, lektore dhe përgjegjëse e Departamentit të Gjuhës Shqipe atje, m’u afrua dhe më pohoi të njëjtën gjë. Ajo ishte përkthyesja në serbisht e poezive shqipe të prezantuara dhe të dyja ndamë një grimë krenarie e mirënjohjeje për njëra-tjetrën, teksa lexuesit e çmuan poezinë shqipe. Nuk e kisha njohur më parë këtë lektore dhe shqiptare të veçantë dhe nuk pata shumë kohë të bisedoja siç do të doja me të, por sidoqoftë, qe kohë e mjaftueshme për të mësuar mjaft gjëra që nuk i dija. Të nesërmen e mbrëmjes, Nailja, edhe pse pas kish lënë djalin me temperaturë, më shoqëroi e më përcolli në stacion, deri në çastin kur treni u nis. Kisha vite që nuk e kisha ndier këtë afërsi dhe sajdisje, që më ngazëllen sa herë e ndesh….

Jo vetëm koha e bisedave, leximeve dhe meditimeve, por edhe koha e vizitave në muzetë dhe zonat historike të qyteteve të vogla vojvodinase dhe në qendrën e kulturës “Vuk Stefanoviç Karaxhiç” dhe performanca jonë atje, lanë mbresë tek secili. Rashko Ramadanovski, një arkeolog i ri, mjaft erudit dhe i ndjeshëm ndaj trashëgimisë kulturore, na tregoi shumë për Sentën, Loznicën dhe gjithë Vojvodinën. Leximet na përballën me një publik shumë dashamirës ndaj poezisë. Ndërsa kur artistët lokalë na ftuan një pasdite në një nga qendrat e kulturës, patëm rastin të shijonim virtuozitetin e instrumentistëve dhe të këngëtarëve vojvodinas.

Një koloni shkrimtarësh

Në fakt për një poet, mënyra e shprehjes është poezia dhe ai e mbaron “misionin” me shkrimin dhe performimin e saj. Mënyrat e tjera të shkrimit thonë gjithmonë më pak dhe ai nuk do të donte të zgjidhte asnjërën prej tyre në këmbim të një audience më të madhe se ajo e lexuesve të poezisë. Por për shumë arsye ndoshta një reportazh mund të thotë gjëra që vlejnë. Për mua ishte eksperienca e parë në një koloni shkrimtarësh. Kisha dëgjuar shpesh kolegë të mi që më tregonin për eksperienca të tilla, por tjetër gjë ishte rrëfimi i tyre dhe tjetër gjë përjetimi i njëmendtë. Një fshat i vogël, Gornji Breg, në të cilin të gjeje ndonjë gur ishte ndoshta po aq e vështirë sa edhe të kërkuarit e ujit në shkretëtirë, kishte vite që priste shkrimtarë dhe artistë nëpër shtëpizat e vogla tipike hungareze, zhytur mes pemëve, që në fund të shtatorit po rrëzonin kokrrat prej tejpjekjes dhe të vreshtave, që janë me emër. “Keni ardhur në sezonin më të mirë” – thotë Mile Stanishiç, i cili së bashku me të shoqen kujdesen për gjithë kompleksin e vogël turistik, të cilin e kanë pagëzuar “Mbretëresha e frutave”. Ata gatuajnë vetëm sipas menysë hungareze dhe në të gjitha stinët shtëpizat janë të zëna ose prej artistëve, ose prej njerëzve të pasionuar pas natyrës e sporteve. Gjatë qëndrimit tonë në fshat erdhën disa polakë me qentë e tyre, me të cilët do të garonin në një konkurs në Beograd. “Edhe në dimër ka plot mysafirë”, thotë Mileja, duke na treguar nëpër mure trofe gjahu nga grupet që vijnë aty dhe piktura e skulptura nga artistët e arteve vizive. Mejhaneja e tij është diçka midis një muzeu të vogël etnografik vojvodinas dhe një ekspozite jo aq modeste të artistëve dhe të gjahtarëve. Qeramikat: pjatat, kupat, orenditë prej druri me motive autentike hungareze nuk kanë si të të mos mbeten në mendje. Duke qenë në kufi të kulturave, Mileja di të zgjedhë më të mirën nga secila dhe te pijet ai është i kujdesshëm që të servirë të gjitha llojet e rakive, që nga shlivovica e deri tek rakia e arrës. E në trapezat e tij, më shumë se kudo tjetër krijohej atmosfera më e mirë për biseda të vërteta, joformale. Edhe pse jetojmë në një botë, e cila përditë e më shumë unifikohet prej globalizimit, përsëri të veçantat janë dominante dhe secili mund të tregojë diçka të ndryshme për vendin e tij. Por nëse disa zakone, disa veshje kombëtare, muzika popullore dhe kuzhina duket se po i mbijetojnë disi globalizmit, letërsia perceptohet si një terren ku e veçanta nuk identifikohet dot më si lokale. A mund të gjykosh dot më se nga vjen një autor, vetëm bazuar në tekstet e tij? Kjo duket se nuk është më e mundur në pjesën dërrmuese të shkrimtarëve dhe të poetëve të sotëm.

Udhëtim

Rruga për në Beograd kushton shtrenjtë, nëse je shqiptar që jeton në njërin prej kryeqyteteve shqiptare në Ballkan. Shumëkush e di se çmimet e transportit ajror Tiranë-Beograd ose Prishtinë-Beograd janë mjaft më të larta sesa linjat e tjera me kryeqytetet fqinje. Kësisoj një zgjidhje e mirë mbetet transporti tokësor. Rruga nga Mali i Zi ofron shumë, sidomos në mot të ngrohtë dhe treni mbetet një mundësi e parapëlqyer. Nga Tivari në Beograd të duhet të udhëtosh për më shumë se 10 orë, por kurdo që ta zgjedhësh kohën e udhëtimit, ai nuk të zhgënjen…

Shiu i parë i shtatorit i kishte trembur turistët dhe nëpër stacionet e afërta me detin dyndja e pasagjerëve të kujtonte kohën e dikurshme kur edhe në Shqipëri lulëzonte transporti hekurudhor. Serbët dhe malazezët nuk ngurrojnë të bëjnë pak humor me gjendjen e kabinave dhe ngadalësinë e trenit. Bisedat vijojnë pandalshëm në të gjitha stacionet afër plazheve, por mesnata i rrallon fjalët dhe pasagjerët përshtasin ndenjëset për të marrë një sy gjumë deri në mëngjes. Në një nga stacionet e vogla, dy gra të moshuara nga Beogradi hyjnë në kabinë dhe më pyesin nga jam. Unë nuk e flas gjuhën e tyre, megjithatë merremi vesh. Afër mesnatës njëra prej tyre më zgjat një batanije të hollë dhe më thotë të mbulohem, sepse janë ende shumë orë përpara dhe mund të dremis pak deri në mbërritje. Në kabinë është edhe një vajzë e vogël dhe babai i saj. Kur atë e zë gjumi, ai e rehaton në ndenjësen e vet dhe të sajën e për vete del në korridor. Afër mëngjesit këmbejmë çokollatat e korosanët. I lë mbi ndenjëse dy çokollata “Rafaelo” vajzës së vogël dhe ajo lumturohet kur zgjohet dhe i gjen atje. Së fundi në Beograd ka një reklamë për këtë produkt dhe fëmija lumturohet duke e treguar reklamën, që çuditërisht ngjan me të papriturën e mëngjesit të vogëlushes. Treni mbërrin pak vonë në stacion, ndërsa Bojani, koordinatori nga Lidhja e Shkrimtarëve është duke pritur. Nuk humbasim kohë dhe minutat nga stacioni deri në Selinë e Lidhjes i kalojmë duke bërë pak guidë në atë pjesë të qendrës së Beogradit të vjetër. Një nga ndërtesat e hershme më të larta të metropolit fqinj e ka emrin Albanija. Në fund të qëndrimit në koloni, Jelena Lengold, një mike dhe kolege me të cilën ishim njohur dy vjet më parë në Francë, më tregon “flesh”, por plotësisht Beogradin. Ajo më propozoi një shëtitje me makinë nëpër gjithë qytetin, me ndalesa të vogla në vendet që ishin më interesante. Dhe kështu bëmë, në katër orë i ramë kryq e tërthor Beogradit të vjetër e të ri, pamë lagjet rezidenciale dhe shumë nga zonat me të cilat ky qytet identifikohet.

Fonde lokale për shkrimtarët ndërkombëtarë

Paralel me krijimin e Lidhjes së Shkrimtarëve të Serbisë ka nisur të funksionojë edhe kolonia ndërkombëtare e shkrimtarëve në Gornji Breg, Vojvodinë. Ideja e krijimit të saj lidhet pikërisht me mundësinë e kontakteve të drejtpërdrejta mes shkrimtarëve vendas e të huaj si dhe me mundësinë e leximeve të shkrimtarëve përballë një audience më të gjerë. Gjatë këtyre viteve, kolonia ka pasur asistencë nga Ministria e Kulturës e Republikës së Serbisë, nga Bashkia e Stari Gradit në Beograd dhe nga Sekretariati për Kulturën në rajonin e Vojvodinës. Ndërsa kriza ekonomike theksohet vit pas viti, edhe ndihma nga këto institucione po zvogëlohet. “Ky ishte viti i parë në të cilin kolonia nuk mundi të siguronte mbështetje financiare nga Ministria e Kulturës, por një e papritur e këndshme e këtij viti ishte mbështetja nga Bashkia e Sentës, një qytet i vogël në veri të Serbisë, në Vojvodinë, një qytet shumë pranë kufirit hungarez”, këtë ma pohoi në fillim kryetari i Lidhjes së Shkrimtarëve të Serbisë, Vule Zuric. Ky vullnet i mirë mëton të krijojë një mundësi të re bashkëpunimi midis shkrimtarëve dhe përkthyesve në rajonin e Sentës, me botuesit dhe sponsorët në Hungari dhe me Lidhjen e Shkrimtarëve në Serbi. Gjatë ditëve të qëndrimit në Vojvodinë patëm rast të bisedonim dhe të merrnim më shumë informacion për të ardhmen e kësaj kolonie afër Sentës. Istvan Besedesz, përkthyes; Atila Juhas, zëvendëssekretar në Sekretariatin për Kulturën në rajonin e Vojvodinës; Hajnal Jeno, president i Qendrës së Kulturës Hungareze në Senta na treguan më tepër. Ata pohuan se dëshironin që kolonia të mbetej permanente për çdo vit, por ndërkohë ishin duke u angazhuar për botimin e punëve që shkrimtarët do të realizonin gjatë qëndrimit në koloni, ose pas këtij qëndrimi. Leximet në publik në qytetin e vogël, si dhe fillimi i botimeve të secilit autor pjesëmarrës, njëkohësisht edhe në hungarisht ishin ndër qëllimet e autoriteteve të kulturës vendase dhe pritet që për vitin 2014 ato të realizohen. /shqip/