10.6 C
Prizren
E mërkurë, 22 Tetor, 2025
Home Blog Page 6115

Shtëpia e familjes së Xhenetës para përfundimit (Video)

0

Tre vjeçari Dashnim Gashi më nuk është në rrezik siç ishte deri para gati dy muajve, kur i shpëtoi rrënimit të shtëpisë, në zonën pranë qendrës historike të Prizrenit.

Por motra e tij binjake, Xheneta, nuk e pati fatin e njëjtë.

Jetën e sigurt në një shtëpi të re, larg rrënojave, Dashnimit ia mundësuan qytetarët vullnetmirë.

Disa prej këtyre të fundit, të prekur nga vdekja e Xhenetës, ndihmuan dhe mblodhën para për t’i ndërtuar një shtëpi nënës së dy fëmijëve.

Objekti i ri i banimit u bë në fshatin Leshan të Suharekës.

Gjenerali shqiptar që shpëtoi Erdoganin

0

Gjenerali që e ka paralajmëruar disa çaste para sulmit që puçistët do t’i bënin hotelit në të cilin ishte i vendosur presidenti Turqisë, Rexhep Taip Erdogan ishte komandanti i ushtrisë së parë Gjenerali i Përgjithshëm Umit Dunda me prejardhje shqiptare nga Ferizaj i Kosovës.

Ai kishte thënë që mos të shkojnë në Ankara por në Stamboll nga ku ai do t`i mbronte.

Ky paralajmërim ishte jetik për të ardhmen e Turqisë.

“Hollow of The Hand”, Seamus Murphy në DokuPhoto

0

DokuFest-i i sivjetëm sheh rikthimin e fotografit të njohur Seamus Murphy në Prizren – këtë herë, për të nisur ekspozitën e DokuPhoto më 4 gusht.

Murphy është një fotograf i shquar me një karrierë që tejkalon dy dekada, të fokusuar në Evropë, Lindje të Mesme, Azi, Afrikë dhe Amerikën Latine. Ekspozita e tij në DokuPhoto, e cila e ka hapjen një ditë para fillimit zyrtar të DokuFest, do të qëndrojë e hapur për tërësinë e festivalit dhe do të shfaqë fotografi nga botimi i tij “Hollow of the Hand” (shq. Në gropë të dorës).

Publikimi është një bashkëpunim mes Murphy dhe këngëtarës PJ Harvey, dhe përmban një koleksion të poezive dhe fotografive nga udhëtimet e tyre në Kosovë, Afganistan dhe Washington DC.

Publiku DokuFest-it gjithashtu do të ketë mundësi për të shikuar tre video të xhiruar gjatë udhëtimeve në këto vende me Harvey.Edhe tre video shtesë do të shfaqën atë natë – ku Murphy gjithashtu është regjisor, të përgatitura për albumin e fundit të PJ Harvey, The Hope Six Demolition Project (2016).

Sfondi:

Historia e DokuFest, Seamus Murphy dhe PJ Harvey na kthen prapa në edicionin e 10-të të festivalit, kur këta të fundit kanë marrë pjesë në një panel diskutimi për 12 filmat që Murphy kishte drejtuar për albumin e Harvey-it, Let England Shake.

“Ne u pyetën për të marrë pjesë në një shfaqje të plotë 12 filmave të shkurtër që i kisha bërë për albumin Let England Shake, dhe për të qenë pjesë e një Q dhe A më pas në Dokufest në Prizren. Nuk është diçka që Polly normalisht do të bëje, por kishte diçka të pashmangshme në lidhje me të [këtë ftesë] dhe do ta niste projektin tonë të përbashkët. Pra, ne shkuam “, thotë Murphy për përvojën.

“The Hollow of the Hand”, i publikuar në tetor të vitit 2015, gjithashtu përfshinë një poemë që është frymëzuar nga rrugët në Prizren nepër të cilët Murphy dhe Harvey ecen atë vit, me titull “Pity for the Old Road” (shq. Mëshirë për rrugën e vjetër).Vizita e tyre çoi edhe te inspirimi për videon e këngës “The Wheel”, drejtuar nga Murphy, e cila është xhiruar në Kosovë. /PrizrenPress.com/

Gjuha paralele e qytetit të rrushit: Çka është “bugarishtja” e Rahovecit?

0

“Bole imit se mirat”, që do të thotë “më mirë shpresa se dëshira”, është një fjali të cilën mund ta hasni në të folurën e qytetit të Rahovecit, e që normalisht nëse nuk jeni nga kjo trevë vështirë se do ta kuptoni. Fjalia e lartcekur është kombinim i katër gjuhëve, respektivisht fjalëve që i takojnë katër gjuhëve: bolje (serbisht), ümüt (turqisht), se (shqip), murad (arabisht).

Për banorët e qytetit të rrushit, është kthyer në temë tabu diskutimi për të folurit e kësaj treve. Të mjafton të thellohesh pak në bisedë dhe ta vëresh se rahovecasit, përveç shqipes, në komunikim e përditshëm në mes tyre e përdorin edhe një gjuhë tjetër.

Disa prej tyre ngurrojnë të flasin për këtë realitet, derisa disa të tjerë sqarojnë se kjo gjuhë që ka një shekull që flitet, është një përzierje e disa gjuhëve.

NDIKIMI I KONTAKTEVE TREGTARE

Ndonëse jo publikisht, banorë të kësaj qyteze kanë treguar për Telegrafin se në Rahovec ende komunikohet në këtë variant gjuhësor.

“Shumica nuk e pranojnë dhe thonë se nuk e flasin, por realiteti është tjetër. Kuptohet, nuk është si më herët, por nuk mund të mohojmë që flitet”, ka thënë një qytetar i kësaj komune.

Për atë se nga buron kjo e folur jepen disa versione, por që sipas vendasve asnjëri prej tyre nuk është i bazuar në ndonjë studim shkencor.

Profesori i gjuhës shqipe në Gjimnazin “Xhelal Hajda-Toni”, Ali Dula, ka theksuar se nuk bëhet fjalë për një gjuhë në konceptin dhe nocionin e një gjuhe – që ka një trashëgimi kulturo-letrare të komunikimit – e as që bëhet fjalë për pasje të normave apo rregullimeve gramatikore.

“Bugarishtja” flitet vetëm në qytezën e Rahovecit, jo në rrethinat e saj

“Më shumë është një variant i të folurit me miksim morfemash (fjalësh)”, ka thënë ai.

Dula thotë së njëra nga variantet më të dëgjuara, që është nga gurra popullore dhe nuk ka ende ndonjë bazë të ndonjë studimi shkencor për ardhjen dhe depërtimin e kësaj mënyre të të folurit në Rahovec, është ai i ndikimit të tregtarëve bullgarë dhe serbë, të cilët e frekuentonin Rahovecin, i cili dallohej si qendër e rëndësishme tregtare.

“Thuhet se qysh në shekullin XIX, Rahoveci ishte një qendër e njohur tregtare, dhe se tregtia zhvillohej në mes etnive të ndryshme. Ndonëse Rahoveci gjithmonë ka qenë vendbanim me shumicë shqiptare, për tregti aty frekuentonin edhe bullgarët, serbët etj. Disa familje të këtyre etnive joshqiptare, që kanë zënë vend në këtë qytet aso kohe, për ta lehtësuar komunikimin në mes tyre, përdorin morfema mikse (kombinim i fjalëve nga gjuha shqipe dhe nga gjuha e tyre amë), prapëseprapë me dominim te fjalëve shqipe”, ka theksuar ai.

Dula shprehet se gjeneratat e reja bëjnë mirë që nuk e praktikojnë shumë këtë të folur, të cilin ai e quan “një relikt linguistik”.

SHKAQET TJERA QË KRIJUAN “BUGARISHTEN”

Derisa dikush këtë fenomen e tregon përmes historive dhe gojëdhënave, studiuesi Jahja Hondozi, është duke e bërë një studim shkencor për të folurin e Rahovecit.

Hondozi, i cili është asistent në Fakultetin Filologjik, në punimin e tij “Një vështrim rreth së folmes së Rahovecit në aspektin gjuhësor – sociolinguistik”, ka nxjerr në pah faktorët ndikues në depërtimin e kësaj gjuhë në brendi të Rahovecit.

Ai ka thënë për Telegrafin se përmes këtij punimi ka tentuar që ta sjell një këndvështrim të tij në ndriçimin e kësaj të folme, duke shtuar se punën e tij nuk e ka bazuar në emocione, por në hulumtimin e bërë në terren.

Hondozi, në punimin e tij lidhur më të folmen e kësaj treve, thotë se deri më tani janë dhënë disa hipoteza por që, sipas tij, nuk mund të thuhet se janë mbështetur shkencërisht.

Duke sqaruar faktorët dhe rrethanat e shfaqjes së këtij fenomeni, ai thekson se në mbarin të shekullit XIX dhe në fillim të shekullit XX, kur u shkrua Fjalori i Kujunxhiqit (fjalori serbisht-shqip, 1902), popullsia shqiptare e Rahovecit gjuhë të zakonshme e kishte shqipen krahas një serbishteje, në pika specifike, që e përdorte më fort në marrëdhëniet afariste.

Jahja Hondozi: Megjithatë, popullsia shqiptare e Rahovecit e ruajti shqipen dhe e kultivoi edhe përmes fjalës së shkruar

“Në disa rrethana të caktuara, popullsia e lokalitetit të Rahovecit nisi ta përdorë më shumë serbishten, madje në pjesën më të madhe të familjeve edhe në jetën familjare, krahas shqipes, ndonëse shekuj me radhë elementi shqiptar qe absolutisht numerikisht mbizotërues. Si faktorë që ndikuan në përdorimin e serbishtes së përzier me shqipen, krahas shqipes në lokalitetin e Rahovecit, mund të merren: bashkëjetesa me elementin sllav të lokalitetit dhe shkrirja e familjeve shqiptare në serbe dhe anasjelltas; marrëdhëniet ekonomike të ndërtuara mbi një bazë të strukturës së prodhimit me mbizotërim të vreshtarisë, por me strukturë mbizotëruese shqiptare myslimane të popullsisë e cila i punonte vreshtat; dyndja e popullsisë shqiptare nga thellësitë e Serbisë pas kryengritjes së parë serbe (1804), e sidomos pas Kongresit të Berlinit; prania e një numri mjeshtërish sezonalë serbë; e nga vitet 1918-1941, politika antishqiptare asimiluese e ushtruar në mënyrë të organizuar nga shteti borgjez serb. Gjatë kësaj periudhe (1918-1941), popullsisë shqiptare i qe mohuar çdo e drejtë kombëtare, përfshirë këtu edhe përdorimin e gjuhës në shkolla e në jetën publike përgjithësisht. Megjithatë, popullsia shqiptare e Rahovecit e ruajti shqipen dhe e kultivoi edhe përmes fjalës së shkruar, siç dëshmojnë shkrimet e sheh Hilmi Maliqit, Shaip Zurnaxhiut etj”, thuhet në punimin e Hondozit.

ETIKETIMI TENDENCIOZ

Nga hulumtimet e bëra nga ai në terren, rezulton se e folmja e Rahovecit është një konservat i përzier, i përbërë nga elemente të ndryshme të disa gjuhëve: shqipe, serbe, bullgare, turke e arabe.

“Është vërtet interesant fakti se si në një hapësirë aq të ngushtë depërtuan elemente gjuhësh të familjeve të ndryshme. ndërkaq, edhe më interesant është fakti se kjo e folur flitet vetëm brenda qytezës së Rahovecit, kurse fshatrat përreth nuk e njohin. Këtu rrjedh edhe ai etiketimi me përçmim për ‘bugarë të Rahovecit’, me bindjen se e folmja e Rahovecit nuk është tjetër pos një derivat i bullgarishtes”, ka konstatuar Hondozi, duke e cilësuar tendecioz dhe të padrejtë këtë etiketim pasi në këtë të folme ka elemente të gjuhëve josllave.

Ai ka thënë se identifikimi, në disa raste, i të folmes së Rahovecit me serbishten nuk është i drejtë, për faktin se “ka elemente të ndryshme shqipe që e demantojnë këtë, siç është prania e madhe e zanores ‘ë’, dhe bashkëtingëllores ‘x’ – të cilat siç dihet nuk ekzistojnë në serbisht”.

E folmja e Rahovecit, përveç leksikut me burim sllav, ka një numër bukur të madh fjalësh arkaike me burim ende të panjohur

“Sikurse janë edhe një numër i madh fjalësh e shprehjesh arkaike që përdoren dendur nga rahovecasit, e që nuk kanë lidhje as me serbisht, e as me ndonjë tjetër gjuhë sllave”, ka theksuar Hondozi.

Sipas studiuesit rahovecas, tendenca për ta identifikuar të folmen e Rahovecit me ndonjërën prej këtyre gjuhëve, buron në radhë të parë nga leksiku i kësaj të folme që, sipas tij, “është e vërtetë se ka burim sllav”.

“Në anën tjetër, në këtë të folme janë rrënjosur prej kohësh edhe mjaft elemente të gjuhëve lindore (fjala është për arabishten, turqishten dhe persishten), gjë që ka rezultuar me formimin e një ‘konzervati të përzier’. Kjo e bën edhe më të ndërlikuar dhe më komplekse këtë të folme”, ka shtuar ai.

FJALËT ARKAIKE QË PO SHUHEN NË RAHOVEC

Sipas studimeve të deritashme të Hondozit dhe punës së tij në terren, ka ardhur në përfundim se e folmja e Rahovecit, përveç leksikut me burim sllav, ka një numër bukur të madh fjalësh arkaike me burim ende të panjohur. Disa shembuj mund t’i lexoni si më poshtë:

Akllagija, baravati, boshqa, bungaja, bagatella, burokva, bërcka, bradavica, (dë) baknësh, cufish, cucalka, cukla, cucuruc, cërcel, cicijash, (mi) dahodi, dizga, (së) dospëlla, digirmi, delbe, ërtëkinja, fiska, fërboz, filqete, fallte, fërfllaza, filka, gop, gullumuq, gërllonja, gukni, gërklan, goblen, gëntëv, guçkë, gubela, ginge, gjol, hinka, hërëçës (shqip orë e çast), hallaquge, hallahusa, hira, (dë su) hakësh, hotëre-hotëre, (dë) hërgne, (dë) haknësh, (së) izvalëja, jajgije, jerdam, jadranke, jurjel, jed, kukllar, kliske, kajl (neje kajl), kole (nemam kole), kanafqe, kalimarka, kopenxh, kuzhël, këjlek, krepseten, klokavica, kërc, loc, lepe, leska, (dë) liknëm, llakërdija, llëngëre-llëngëre, llackuca, (mi) llëcka, llurba, micrak, (dë) matllavish, muqenca, mafes, mervanqe, micolac, murika, micëk, (dë) maqnësh, manqe, miselat, milqe, manga, nëqëv, naqnët, (së) namurija, (së) nadëpnëja, onje, përshëliv, pilim, pilenxhe, pondla, pometliv, papqik, (dë) poxvirnësh, pësëpka, (mi së) përhelli, puzni, paleval, penxir, peshtah, (dë) përkusish, pahalka, pisanka, pristallo, perezh, peke-lepe, (dë) përpllaknësh, pekla, pometliv, qisele, qekërk, qora, qáme, qirik, qërtëtlija, qipka, (dë) qejësh, qatër-patër, qiqibanuz, qirak, quq, qivija, (dë) rëmbësh, razboj, redniqina, (dë) ripësh, rëngaj, (dë) rëstanish, rëcok, rumzgum, rillo, spic, snishte, sedefke, (së) stihnëlla, sëntëraq, shafrak, shtatke, shopa, shtërbëv, shllup, shpicllov, (dë) shllapkësh, shkrëfkaq, (së) shpaki, troshke, (dë së) tishtish, tonjke, (dë) tanish, tunxh, (dë së) teleishësh, truq, tespishta, (dë) teglish, tuca, tërhoz, tëmlik, (dë së) trampish, tuhari, tërpija, tangall, taparec, (mi) ushlemishe, (dë gë) ubalish, (dë gë) upreqish, uvërqkën, usili se! vehto, (ga) vabish, valloga, velam, vërvela, xebem, xola, (dë) xipësh, (dë) xvirkësh, xunx, xunxallo, xërckalica, xunxe, xunxufka, xhilit, xhida, xhiqke, xhumbuz, xhevërxhillo, xhëgërman, xhëvërlá, (dë su) zognësh, zagnijëno, (dë ju) zavarim, zëmëtërlën, (dë ti së) zajazi, zhuq, zhyll, zhelan/zhelajka.

Ai ka theksuar se këto shprehje dhe shumë të tjera janë në zhdukje e sipër pasi gjeneratat e reja ose nuk i përdorin fare – duke i parë si arkaike – ose bëhen pre e tendencës së vetëdijes së popullatës që fëmijët të mësojnë shqip e jo serbisht (siç etiketohet kjo e folme).

“TATARI E MARRTË VESH”

Studiuesi nga Rahoveci ka theksuar se në këtë të folme hasim edhe shumë fjalë orientale, arabe, turke e perse, shumica prej të cilave sipas tij përdoren me kuptimin që e kanë në gjuhën origjinale, ndërsa disa prej tyre përdoren në një konotacion tjetër, si: eksik (tur.), ejvallah (ar), basiret (ar), batall (ar), dakik (ar), devër (ar), helbete (ar), evlija (ar), gjytyrym (tur), gjysterishe (tur), huj (tur), hakaret (ar), hëz (ar), ibret (ar), kopuk (tur), kabila (ar), milun (ar), muhanat (ar), mukajet (ar), maf (ar), syreta (ar), shakija (ar), zavall (ar), teferixh (ar), mahluk (ar), masllahat (ar), marifet (ar), teklif (ar), nasihat (ar), sherbet (ar), hizmet (ar), hyxhym (ar), haber (ar), zarar (ar), zaif (ar), mahsher (ar), zijafet (ar), kijafet (ar), exhel (ar), tabijat (ar), zahmet (ar), milet (ar), katil (ar), gajret (ar), haset (ar), hiqmet (ar), ispat (ar), masraf (ar), lazëm (ar), mesele (ar), rezil (ar.), xhibilijet (ar), shehit (ar), tahmin (ar), terbije (ar), xhahil (ar), fajde (ar), bedel (ar), hise (ar), kabull (ar), basiret (ar), batall (ar), zavall (ar), gidaja (ar), hakaret (ar), hyqymet (ar), ibret (ar), teqmil (ar), mejdan (ar), mazallah (ar), ilet (ar), fursat (ar.), tefter (ar), tallkin (ar), nimet (ar), mahzun (ar)

Samir Abazibra: Kjo e folme, sa herë që është prezantuar te të tjerët, ka shfaqur kureshtje

Ai ka shtuar se elementet shqipe në të folmen e Rahovecit janë gjithashtu evidente, duke shtuar se “përveç përshëndetjeve të zakonshme: mirëmëngjesi, mirëdita e mirëmbrëma, ditën e mirë dhe natën e mirë (të gjitha në shqip), thuhet edhe faleminderit, ndonëse popullata më e moshuar thotë d’imësh – hajr ose bofsh hajr”.

“Banorët e lokalitetit të Rahovecit, gjatë përshëndetjes së tjetrit, përdorin mes tyre shprehje të pastërta shqipe, të tilla, si: ‘Puna e mbarë!’ dhe ‘Mbarë paç’. Është shumë interesant fakti se të gjithë rahovecasit thonë ‘libër’ dhe askush nuk thotë ‘knjiga’. Në rrafshin sintaksor, është i pranishëm gjithmonë përdorimi i lidhëzës ‘se’”, ka theksuar Hondozi.

Sipas tij, kur flitet për të folmen e Rahovecit, është pothuaj e pamundur të anashkalohen shprehjet idiomatike dhe frazeologjike shqipe të cilat përdoren dendur nga rahovecasit, kryesisht nga të moshuarit. Ja disa prej tyre: Hund e buz bashk; e ka lip, e ka gjet; menja malle, zeza kres; Gjysa i del boll; Kadija t’i pastë mendtë; Punë e madhe; Pa prit e pa kujtu; Tatari e marrtë vesh; Zeza vetes; U Zoti mos e boftë; M’i marrshin t’ligat: U përmend e mos u ktheftë: S’din goja me t’kallxu (kur përshkruan gjëra të ndryshme).

RAHOVEC ME NJË PASURI DHE VLERË TË RRALLË GJUHËSORE

Hondozi si studiues dhe si rahovecas ka thënë se këtë fenomen e shoh si pasuri dhe vlerë gjuhësore, dhe material i çmuar për të gjithë ata studiues të rinj që shprehin interesim për t’iu qasur kësaj të folme nga aspekte të ndryshme.

“Mendoj se kjo e folme e cila nuk është rrahur gati aspak do të duhej të shërbente si material i çmuar për të çuar më tej studimet në fushën e dialektologjisë e sociolinguistikës”, ka sqaruar ai.

Edhe ish-studenti i Orientalistikës, Samir Abazibra, ka tentuar që ta japë një kontribut modest në zbardhjen e të folmes së Rahovecit. Në punimin e tij të diplomës “Orientalizmi në të folmen e Rahovecit”, ka koncentruar ndikimin e fjalëve orientale në të folmen e qytetit të rrushit.

Mark Krasniqi i cili beson që e folmja e kësaj qytete pasqyron ekonominë tradicionale të verës

Në punimin ai vjen në përfundim se e folmja e Rahovecit ka një historik shekullor, formimin e së cilës, sipas tij, mund ta kuptojmë nëpërmjet përmbajtjes së fjalëve dhe prejardhjes së tyre.

“Vlen të kujtojmë se kjo e folme sa herë që është prezantuar te të tjerët, ka shfaqur kureshtje se si bëhet komunikimi me të. Përveç kësaj, e veçanta është se e folmja e Rahovecit deri më tani flitet vetëm brenda qytetit dhe jo më gjerë, madje as në ndonjërin prej fshatrave përreth”, ka sqaruar Abazibra.

Në punimin e tij të diplomës ai e përmend studimin e akademikut kosovar Mark Krasniqi i cili beson që e folmja e kësaj qytete pasqyron ekonominë tradicionale të verës. Krasniqi ka thënë se para shpërthimit të konfliktit në Kosovë në vitet e ‘90-ta, rakia dhe vera janë prodhuar ekskluzivisht vetëm nga serbët, duke shtuar se “shqiptarët ishin më të njohur në prodhimin e rrushit”. Krasniqi, sipas Abazibrës, beson që ata kanë gjetur një gjuhë të përbashkët për kultivimin e rrushit.

NJË VERSION “AUSTRIAK” PËR TË FOLMEN E VEÇANTË TË RAHOVECIT

Interesim rreth kësaj të folme ka shprehur edhe Joseph Muller – austriaku i cili udhëtoi nëpër Kosovë në shekullin e XIX-të, duke studiuar historinë e serbëve dhe shqiptarëve.

“Muller shkroi që kjo e folme daton që nga kryengritja serbe kundër sundimit osman 1804 -1813. Para kryengritjes së vitit 1804, sipas tij, komunitetet e mëdha shqiptare nga Shkodra në Shqipëri, Prizreni dhe Vushtrria në Kosovë kanë banuar në rrethin e Kralevës dhe Valevës në Serbinë qendrore. Këto familje braktisën këto hapësira gjatë kryengritjes dhe u vendosën në Rahovec, ku sollën me vete një përzierje të çuditshme të gjuhës shqipe dhe serbe. Ai nuk përmend ndonjë gjë mbi mundësinë e prejardhjes së fjalëve bullgare”, shprehet Abazira.

Sipas tij, në të folmen e Rahovecit, përveç fjalëve shqipe e serbe, ka mjaftë fjalë edhe nga arabishtja, persishtja dhe turqishtja, duke shtuar se kjo e folme përmban edhe fjalë që janë burimore nga vetë qytetarët rahovecas (delbe, ginge, bungaja, tëpërec etj).

“Gjatë trajtimit të fjalëve me prejardhje nga orienti, kemi studiuar fillimisht rreth mundësisë së arritjes së këtyre fjalëve në Kosovë, respektivisht në Rahovec. Nga studimi del se këto fjalë orientale kryesisht janë inkuadruar nëpërmjet gjuhës osmane, e kjo e fundit nëpërmjet Perandorisë Osmane, për të cilën më gjatë flet historia”, ka sqaruar Abazira.

Në këtë punim, sipas ish-studentit rahovecas, janë përdorur dy mënyra te trajtimit, ajo e intervistës me qytetarët dhe e llojit të fjalorit.

“Në bisedë me disa nga qytetarët e Rahovecit, del në pah dashuria që këta njerëz kanë për të folmen e tyre. Andaj edhe intervista jonë është e mbushur me plotë fjalë orientale. Intervista është zhvilluar pikërisht me po të njëjtën të folme, në mënyrë që gjithçka të jetë më origjinale. Ndërkaq, pjesa e dytë e punimit paraqet një fjalorth me disa fjalë te gjuhëve orientale, të shoqëruara me përkthim-përshtatje, komentim dhe shembuj”, ka shtuar Abazira në punimin e tij të diplomës. /Telegrafi/

Begaj falënderoi humanistin gjerman, që ndihmoi shkollat e Malishevës

0

Kryetari i Malishevës, Ragip Begaj  ka pritur sot humanistin e njohur gjerman, nga qyteti i Soestit, Manfred Wittwer, të cilin e ka falënderuar për angazhimin e tij, në sigurimin e dy kontingjenteve me inventar, për shkollat e Komunës së Malishevës.

Po ashtu, Begaj, krahas humanistit Wittwer, ka falënderuar edhe bashkatdhetarin Nuhi Krasniqi, i cili gjithashtu ka kontribuar në sigurimin e këtyre donacioneve, por edhe në krijimin e lidhjeve të bashkëpunimit me qytetin Soest në Gjermani.

“Ne ju jemi shumë mirënjohës për ndihmën e dhënë dhe për pritjen që na keni bërë në Soest. Dëshiroj që bashkëpunimi mes qytetit të Soestit dhe Malishevës, të vazhdoj edhe në fushat e tjera”, tha Begaj, me rastin e takimit me Manfred Wittwer.

Edhe humanisti Wittwer, e falënderoi Komunën e Malishevës dhe kryetarin Begaj, për pritjen dhe tha se do të jetë i angazhuar në thellimin e bashkëpunimit me Malishevën.

Falë angazhimit të këtij humanisti gjerman dhe bashkatdhetarit Nuhi Krasniqi, qyteti i Soestit ka dhënë donacion për shkollat e Malishevës, inventar për shkolla, ndërsa kjo formë e donacionit, pritet të rritet edhe në vitin tjetër, sikur që pritet të rritet edhe bashkëpunimi mes qytetit të Soestit dhe Malishevës.

Në këtë pjesë të Gjermanisë, jetojnë dhe punojnë shumë bashkatdhetar nga Kosova, dhe nga Malisheva në veçanti, ndërsa gëzojnë respekt nga ana e qytetarëve dhe autoriteteve të Soestit dhe vendeve përreth

Mbahet provimi i dytë në UPZ

0

Në Universitetin “Ukshin Hoti” në Prizren, të martën ka vazhduar dita e dytë e provimit pranues për regjistrimin e studentëve të rinj në vitin akademik 2016/2017, në afatin e parë. Procesi është zhvilluar pa probleme në Fakultetin e Edukimit dhe në Fakultetin e Shkencave Kompjuterike. Për mbarëvajtjen janë kujdesur komisionet përkatëse.

Rektori i UPZ-së, Ramë Vataj edhe në ditën e dytë i shoqëruar nga prorektori Kadri Kryeziu, ka vizituar dy njësit akademike ku është siguruar se gjithçka po shkon në bazë të rregullave të parapara. Rektori u uroi të gjithë kandidatëve suksese në provimin pranues në afatin e parë dhe i njoftoi se do të ketë edhe një afat të dytë për të gjithë ata që nuk do të arrijnë pikët e nevojshme për regjistrim në afatin e parë qoftë në UPZ qoftë në universitete e tjera publike. Vlen të theksohet se në afatin e parë UPZ do të pranojë 1330 studentë ndërsa kanë konkurruar gjithsej 2077 maturantë.

Interesimi është i kënaqshëm në të gjitha drejtimet. Konkurrenca më e madhe është në Fakultetin e Edukimit, të Filologjisë dhe atë Ekonomik. Interesimi i kënaqshëm është edhe për fakultetet e tjera, si Juridik, FFSHK dhe FSHJM. Të martën do të vazhdoj mbajtja e provimit pranues në Fakultetin e Shkencave Kompjuterike dhe në Fakultetin e Edukimit./PrizrenPress.com/

Përleshje në Prizren, punëtoren e qëllojnë me armë gabimisht

0

Rreth orës 11:30 minuta në rrugën “Adem Jashari” në Prizren, pran dyqanit “Sehsar”, sot ka ndodhur një përleshje, fillimisht në rrugë e më pas është zhvendosur në brendësi të lokalit, bën të ditur Policia në Prizren.

Sipas njoftimit, gjatë kacafytjes njëri nga të dyshuarit ka përdorur armën e zjarrit, me ç ‘rast predha e plumbit e ka goditur lehtë një punëtore, e cila punonte në dyqan, transmeton Koha.net. Po ashtu, lehtë është lënduar edhe një punëtor tjetër, të cilit nuk i kujtohet se me se, por të dy viktimat kanë kërkuar ndihmë mjekësore.

Policia ka nisur hetimin e rastit për gjetjen e të dyshuarve, të cilët hëpërhë janë të panjohur.

Rrahje masive në Prizren dhe Suharekë

0

Dy raste të rrahjes janë shënuar brenda 24 orësh në Prizren dhe Suharekë. Policia njofton pesë persona të përfshirë në këto rrahje kanë pësuar lëndime trupore.

Rasti i parë i rrahjes është shënuar në rrugën “Rrasat e Koshares” në Prizren.

“Janë arrestuar katër të dyshuar, pasi që të njëjtit pas një mosmarrëveshje janë përleshur fizikisht në mes vete”, njofton Policia e Kosovës.

“Të dyshuarit kanë pësuar lëndime trupore dhe të njëjtit kanë pranuar tretman mjekësor. Me urdhër të prokurorit tre të dyshuar dërgohen në mbajtje, ndërsa i dyshuari i katërt lirohet në procedurë të rregullt”.

Ndërkaq, rasti i dytë i rrahjes ka ndodhur në rrugën “Brigada 123” në Suharekë.

“ Është arrestuar i dyshuari, pasi që i njëjti përderisa ishte në një lokal fillimisht është fjalosur me viktimën, kurse më pas e ka sulmuar fizikisht me një mjet të mprehtë-thikë, duke i shkaktuar lëndime trupore”.

“Viktima është dërguar për tretman mjekësor në spitalin e Prizrenit. Me urdhër të prokurorit pas intervistimit i dyshuari dërgohet në mbajtje”./PrizrenPress.com/

Diplomacia skandaloze

0

Krerëve më të lartë të shtetit, katër ditë më parë, u ka shkuar një letër përplot të dhëna për dallavere në Ministrinë e Punëve të Jashtme të Kosovës.

Gazeta Fjala posedon dokumentin e nënshkruar nga 32 zyrtarë të MPJ-së që kanë ngritur zërin për keqpërdorime nga më të ndryshmet që lidhen me stafin diplomatik të Kosovës, të cilat nuk i ka marrë parasysh askush në këtë institucion.

Punësimet e zyrtarëve pa konkurs, transferet e paligjshme nëpër ministri, trajnimet favorizuese jashtë shtetit, e dërgimi i zyrtarëve në misione diplomatike pa njohuri elementare të gjuhës angleze, janë vetëm disa nga shkeljet, që bëhen në Ministrinë tashmë të drejtuar nga Enver Hoxhaj, pasardhës i Hashim Thaçit, i cili tani ushtron postin e Presidentit të vendit.

Në dokumentin e datës 15.07.2016, thuhet se punësimet e zyrtarëve në këtë ministri bëhen me lidhje familjare, rajonale e dhe politike.

Madje asgjë, nuk i pengon nënpunësit civil tu bashkohen ambasadorëve në takime jashtë vendit, të përzgjedhur pa konkurs. Të tillë janë përplotë zyrtarë në të gjitha misionet diplomatike jashtë vendit.

Kjo praktikë vazhdon që nga viti 2009 kurë thuhet se kanë konkurruar me qindra veta e janë përzgjedhur vetëm 53.

Ndërkaq, konkursi i vitit 2011, duket se kurrë nuk ka përfunduar, duke keqpërdorur të njejtën për punësime të individëve në MPJ, me arsyetimin se kanë qenë kandidatë në konkursin në fjalë.

Në këtë Ministri, mjafton të kesh lidhje të ngushta familjare që të sigurosh një vend pune, ani pse të mungon përvoja profesionale. Madje, kualifikimi, trajnimet e përvoja në punë duken si të pavlera, shkruan Gazeta Fjala.

“Shprehim shqetësimin tonë lidhur me paligjshmëritë dhe diskriminimin e shprehur gjatë pranimit të zyrtarëve në MPJ, përmes konkursit ku pothuaj si rregull ka ndikime nga menaxhmenti perkatësia politike, familjare, apo rajonale për të përzgjedhur kandidatin e caktuar pa marrë parasysh rezultatet gjatë testimit duke injoruar rezultatet gjatë shkollimit njohuritë e demonstruara gjatë testimit dhe intervistimit pra në kundërshtim me parimin e meritokracisë”, është njëra nga ankesat në këtë dokument.

Petrit Selimi i mbron keqpërdorimet

Ankesa e punëtorëve të MPJ-së adresohet edhe ndaj zëvendësministrit, Petrit Selimi, sipas të cilëve po i mbron zyrtarët të cilët pa të drejtë gradohen ndërsa ata që e meritojnë ndëshkohen.

Dhjetë zyrtarë thuhet se janë graduar pa konkurs, përshkak të lidhjeve të tyre me politikën, madje të atillë që për disa herë radhazi janë graduar edhe pse ka zyrtarë që për shtatë ose tetë vite.

“Madje ka ndodhur që zyrtarët me përvojë më shumë se 24 vite dhe specializime master nga jashtë me gradë te lartë diplomatike të caktohet shef një fillestar me dy tri vite përvojë dhe pa gradë diplomatike më tej zyrtarëve të kthyer nga misionet iu është kërkuar dhe ti kthejnë pasaportat diplomatike”, thuhet në letrën e zyrtarëve të MPJ-së.

E, këshilltarët politik, sipas tyre janë ata që gëzojnë të drejtat dhe privilegjet më së shumti kur janë në pyetje misionet diplomatike ë drejtat në udhëtime jashtë vendit, duke diskriminuar kështu zyrtarët me përvojë brenda këtij institucioni. Madje thuhet se dërgimi i tyre në misione jashtë vendit bëhet menjëherë pas përfundimit të mandatit si këshilltar politik.

Në dokument si shqetësim tjetër përmendet se transferimi i të punësuarve nga njëra pozitë në tjetrën, bëhet pa më të voglin problem edhe pse një gjë e tillë është në kundërshtim me ligjin.

“Edhe pse MPJ, ka mungesë të zyrtarëve që kanë ekspertizë në fushat përkatëse, transferohen zyrtarë të cilët nuk kanë as njohuri elementare për punën”.

E keqpërdorime të tilla bëhen edhe me individët pa përvojë, të cilët caktohen si ekspert në fusha për t’i shndërruar zyrtarët me marëdhënie të rregullt pune.

“Kështu ka ndodhur më rastin e kthimit të rotacionit të gjeneratës së parë të diplomatëve të kosovës të pranuar me konkurs. Ata janë dërguar në misione 2009-10, vendimet për kthimin e zyrtarëve 2013, kanë qenë selektive prapë në bazë të aftësisë apo mungesës të kësaj afërsie me këtë apo atë parti politike, duke i parë edhe ata zyrtarë që nuk kanë lidhje me asnjë grupim politik”, thuhet më tej në ankesat e tyre.
Të gjitha këto ankesa të 32 zyrtarëve të kësaj Ministrie, nuk janë marrë parasyshë nga kreu i tyre, Enver Hoxhaj.

Tani të pakënaqurit e këtij institucioni, presin që presidenti i vendit, Hashim Thaçi e kryeministri Isa Mustafa, të marrin masa për të ndalur keqpërdorimet në MPJ.

“Kërkojmë nga përgjegjësit që kanë marrë pjesë në këto paligjshmëri dhe trajtim diskriminues të shërbyesve civil brenda MPJ-së të ndalen, ndërsa nga ata që nuk kanë marrë pjesë dhe që mundë dhe e kanë obligim ligjor të ndikojnë, kërkojmë që këtë ta bëjnë sa më parë nëse duan që Kosova të ketë një shërbim diplomatik me zyrtarë me dinjitet dhe të gatshëm të punojnë si shërbues të mirëfillt civil-diplomat për shtetin e Kosovës, pa u përulur para ndikimeve të palejueshme nga jashtë”, thuhet në dokument. /GazetaFjala/

Ramadan Muja po bënë ‘puç’

0

Aktivisti nga Prizreni Hajrullah Çeku ka kërkuar nga qytetarët që të zgjohen për të rrëzuar kryetarin e Komunës, Ramadan Muja.

Çeku ka thënë se Ramadan Muja së bashku më bashkëpunëtor po i bënë puq qytetit që një kohë të gjatë, raporton ‘zeri.info’.

“Ramadan Muja & Co, para syve tanë, qe sa vite po i bëjnë puç qytetit të Prizrenit. A ka mundësi bashkëqytetarë të nderuar, që në emër të demokracisë të organizohemi sa më masivisht për të penguar këtë veprim jodemokratik që po e shkatërron vendin tonë?” ka shkruar Çeku.