19.8 C
Prizren
E diel, 8 Shtator, 2024

Botohet për herë të parë në gjuhën shqipe poeti i njohur në botë Adonis

Adonis-kopertinaBotohet për herë të parë në vendin tonë poeti i njohur me famë botërore Adonis, i shqipëruar nga poeti Visar Zhiti.

Libri i tij me poezi, “Iluzioni i hapave të mi”, i jepet lexuesit nga shtëpia botuese “UEGEN” në dy gjuhë, në shqip, të përkthyera nga italishtja me dëshirë të autorit, por dhe në origjinalin e tyre arabisht, që për herë të parë shoqëron botimin e një libri me poezi.

Adonis jeton në Francë, qysh prej 30 vjetësh, por vendlindja e tij është Siria. Është botuar në shumë gjuhë të botës dhe ka marrë shumë çmime, jo vetëm në Europë dhe në botën arabe, por dhe në Amerikë e Kinë dhe është një nga kandidaturat më serioze për çmimin “Nobel”.

Botimi në shqip hapet me një hyrje të poetit të njohur Sabastiano Grasso, president i Pen Clubit Italian dhe me një pasthënie të gjerë nga shkrimtari Visar Zhiti, ku krahas vlerave dhe rëndësisë së poetit, ka një nënkapitull për diasporën shqiptare në Siri, e dalluar në fushën kulturore, veçanërisht në letërsinë e vendit.

Me botimin e Adonisit, plotësohet një kërshëri për poezinë e tij moderne dhe i shtohet lexuesit shqiptar një emër i ri, ndër më të njohurit e shekullit.

KANË THËNË PËR ADINISIN:

Për Adonisin poezia është një lloj udhëtimi… i përhershëm i një nje-riu, të cilit zotat i kanë dhënë dhu¬ratën e të shikuarit të gjithçkaje, të të bërit pyetje dhe të kërkuarit ndaj vetes me mrekullinë e një fëmije…
Pastaj, i përfshirë nga pasioni dhe nga një dehje e pafund, bie në ekstazë: dora dorës tek shkruan, gërmat bëhen gra që pëshpërijnë. Por një goditje ere e hedh tej dhe poeti zgjohet.
Sebastiano Grasso

Adonis është poeti më i madh i botës arabe sot, ndër më të njohu¬rit në të gjithë botën, i cili që prej më shumë se tre dekadash jeton në Francë, në Paris – kryeqytet dhe i artit, në një farë mënyre Meka e artistëve.
Poet i paradokseve dhe eks¬tremeve, i tensioneve mistike dhe i kërkimit të vazhdueshëm mbi mis¬teret më të mëdha të jetës. Visar Zhiti

ËNDËRR E NJË POETI

Nga Sebastiano Grasso

Si Guillaume Apollinaire, Rafael Alberti, Eugene Mon¬tale, Salvatore Quasimodo, Henry Miller, Günter Grass, Alberto Savino – kaq sa për të përmendur disa emra – poeti sirian Adonis (Ali Ahmad Esber) bën pjesë në këtë aradhë letrarësh që udhëtojnë në binarin e dyfishtë të poezisë dhe artit. Madje do të thosha se në këtë operacion Adonis ka më përparësi se të tjerët, nga që tashmë e shkruara në gjuhën e tij paraqitet pikërisht si një arabeskë e vërtetë.
Adonis i do collages. Mbi fletë të mëdha ndërton, për¬reth dhe sipër vargjeve, një lloj mozaiku me copa papirusi, fille, copa pëlhure, sfonde të copëzuara ngjyrash, objekte të vogla, shenja të tjera grafike të pikturuara ose të ngji¬tura. Përfundimet? Një mélange (përzierje) e poezisë dhe e pikturës midis dadaizmit dhe Surealizmit, me efekte befa¬suese.
Dhe kolazhe të vërteta janë poezitë e Nuk ka moshë sekreti që na tregon ne, marrë nga njëmbëdhjetë përm¬bledhjet e botuara në Beirut: Poezi të para (1957), Gje¬the në ere (1961 ), Metamorfozat e së dashurës (1962), Yshtje për qytetet e al-Ghazali-t (1967), Teatri dhe pasqyrat (1968), Mesha pa përfundim, rrëmujë e mundësive (1978), Rezonancë dhe origjinë (1979), Ja emri im (1980), Libri i rrethimit (1985), Në nder të së qartës dhe të errtës (1988) dhe Fillimi i trupit, fundi i detit (2003).
Për Adonisin poezia është një lloj udhëtimi i një “fëmije që vrapon në kujtesë» – sipas titullit të një kompozimi të tij, – udhëtimi i përhershëm i një njeriu, të cilit zotat i kanë dhënë dhuratën e të shikuarit të gjithçkaje, të të bërit pyetje dhe të kërkuarit ndaj vetes me mrekullinë e një fëmije (“Kujtesa ime ka zbritur nga maja e palmave”; “Gjaku im është i biri i pyetjeve” ).
Udhëtime drejt Orientin, udhëtime në një pasqyrë, udhëtime mbi det, udhëtime me erën, (“Unë vij nga larg,/ nga një vend me rrënjë shterpe, [ … ]/ nën veshjet e një krimineli/ dhe kam sjellë erërat e çmendurisë” ), udhëti¬me me babanë (“Kur babai im iku/ një fushë u bë e thatë/ dhe një dallëndysheje i plasi zemra, vdiq”), udhëti-me në dashuri ( «Të dashuruarit hedhin emrat e tyre/ në kallamarët ku boja njeh vetëm vdekjet e tyre”; “E di./ Në dy vetëtima sysh mblidhet universi”).
Fjalët marrin trup dhe kanë ngjyrën e ujit; një uji që “përndizet dhe bëhet rrufé,/ tharm dhe zjarr.”
Udhëtimi vazhdon. Magjepsja lind çdo çast, heshtet në shkëlqim. Në fund një dyshim sulmon poetin: “Shkruaj – Jam i tmerruar/ e çmendem e më trëmben/ edhe boja dhe fletët/ dhe pyes veten: po shkruaj vërtet apo po digjem?». Pastaj, i përfshirë nga pasioni dhe nga një dehje e pafund, bie në ekstazë: dora dorës tek shkruan, gërmat bëhen gra që pëshpërijnë.
Por një goditje ere e hedh tej dhe poeti zgjohet.

Përkthue Visar Zhiti

Më Shumë

Përurohet objekti për qëndrimin ditor të pensionistëve në Mushtisht të Suharekës

Sot është përuruar zyrtarisht qendra për qëndrimin ditor të pensionistëve në fshatin Mushtisht të Suharekës. Ky investim i rëndësishëm është mundësuar edhe  falë bujarisë së...

Deponohen dy mijë euro të falsifikuara në Prizren

Në Prizren janë deponuar dy mijë euro të falsifikuara. Policia njofton përmes raportit 24 orësh se rasti është duke u hetuar. “Është raportuar se nga klient...

Lajmet e Fundit