24.8 C
Prizren
E hënë, 20 Maj, 2024

Mbi Jurij Lotman

Nga Julia Kristeva

Kur ra muri i Berlinit? Sidoqoftë kjo ngjarje na habiti në vjeshtën e 1989-s, – në të vërtetë asnjë nuk i parashikoi as shpejtësinë e as pasojat e saj – unë besoj që krisjet në mur filluan të ndihen qartë në fillim të viteve ’60-të. Disa dijetarë të panjohur – mendimtarë që shprehnin ide turbulluese në fraza hermetike – ishin duke u rigrupuar, si një koloni milingonash, për të kryer vepra subversive. Shumë komplekse për kulturën e medias të sapolindur, vepra e tyre ishte, sigurisht, e padukshme për Parisin apo New York-un; por mjeshtrit e Kremlinit nuk ishin të paditur për efektet e saj shkatërruese.

Jurij Lotman ishte një nga këta dijetarë. I lindur më 28 shkurt 1922 në Petërburg, doktor në filologji, profesor në Universitetin e Tartu-së, Estoni, ky ish student i Vladimir Propp-it, u bë në 1964-ën editori i Studimeve të Sistemeve Shenjtore, një revistë e publikuar nga Universiteti i Tartu-së. I njohur si strukturalisti i parë sovjetik me librin e tij Mbi Përcaktimin e Kufijve të koncepteve Linguistike dhe Filologjike të Strukturës (1963), Lotman-i publikoi veprën e tij Leksione mbi Poetikën Strukturale në numrin e parë të Studime të Sistemeve Shenjtore (1964) dhe i vazhdoi analizat e tij në Struktura e Tekstit Artistik (1970) dhe në Një Analizë e Tekstit Poetik (1972), përpara se të merrej me studimin mbi filmin (1973) dhe, së fundi, më 1992, duke iu drejtuar kulturës si një fakt specifik të Kulturë dhe Shpërthim. Gjithë-gjithë ai krijoi më tepër se 550 tekste.

Gjatë dekadës së çuditshme të 1960-s, disa parashikuan valën e së ardhmes tek kërkimet modeste dhe diskrete të Lotman-it. Duke vuajtur akoma për luftën në Algjeri, Franca nuk mund të shihte më gjatë përshtatjen e klisheve të vjetruara tradicionale të përhapura në Sorbonë dhe po lodhej nga përgjithësimet metafizike të dashura për ekzistencializmin, të cilat po rinovoheshin vetëm sipërfaqësisht nga disa prekje të Hegelo-Marksizmit. Tashmë “samurajët” e brezit strukturalist dhe poststrukturalist kapeshin qetësisht, por në mënyrë pasionante me shenjat e reja që zinin fill nga kultura që i rrethonte nga mitet e saj, shkrimet dhe imazhet e saj. Për ta, për ne, analiza intensive e propozuar nga shkolla e Tartu-së dhe veçanërisht nga Lotmani ishte një bashkëfajtore, nëse nuk ishte një paralajmëruese, në dëshirën për të fokusuar kuptimin – i cili, siç e dinim ishte krejt lënda e qenieve njerëzore – me një shkëlqim kritik që mund të hulumtonte pakuptueshmërinë dhe të parashikonte përmbysjet.

Më 1968 unë publikova tek Tel quel (nr.35) përkthimin e parë në frëngjisht (në fakt, i pari në gjuhën perëndimore) nga semioticienët e Tartu-së. Së bashku ne themeluam Shoqatën Ndërkombëtare të Semiotikës; edhe pse Lotman-i nuk mund të largohej nga Bashkimi Sovjetik për të marrë pjesë në kongresin e themelimit në Varshavë, ai u bë zëvendëspresident i shoqatës më 1968-ën. Persekutimi i Lotman-it filloi menjëherë pas kësaj. Krejtësisht të pambrojtur, ne në Paris u akuzuam vetëm për ezotercizëm dhe për spiunazh ndaj të kuqve! Është e qartë që marrëzia vjen në të gjitha format.

Edhe pse kështu, aparatçikët si të së djathtës, ashtu edhe të së majtës, sigurisht ndien diçka subversive në mendimet e thella të Lotman-it. Së pari ekzistonte nocioni i tij për tekstin si një “model i reduktuar i kulturës”, jo një fenomen filologjik, por aktiviteti kompleks dhe ndërveprues që krijon kuptimin- aktiviteti semiotik. Ky nocion e zhvendosi fokusin nga teksti në periferitë e tij, si rrjedhojë duke e përfshirë tekstin në histori dhe shoqëri: teksti është i ringjallur jo vetëm nga loja e brendshme e elementëve linguistikë brenda një strukture të mbyllur, por gjithashtu edhe nga lëvizjet edhe nga dokumentet kulturore. Struktura sinkronike që ne lexojmë(një tekst i zgjedhur nga Shekspiri, për shembull) është në këtë mënyrë produkt i një ballafaqimi të teksteve me gjuhë më të hershme dhe me gjuhën që na rrethon. I përfshirë nga dialogu kulturor ( vini re ndikimin e post-formalistit Bakhtin), teksti gjeneron kuptimin e gjuhës – jo e anasjella, siç mund të mendojë i prirur dikush. Duke reaguar ndaj një formalizmi të ngushtë, Lotman lartësoi principet e përgjithshme të jashtme ndaj veprës dhe e bëri veprën manifestimin më tipik të tyre.

Si rezultat i kësaj, gjuha e artit nuk mund të studiohej nga një zhvendosje e thjeshtë e modeleve linguistike, siç insistonte ende Jakobsoni edhe disa strukturalistë. Paralel me konceptin tim të ndërtekstualitetit, Lotman përpunoi një nocion për artin si një “sistem modelues dytësor”. I mbështetur mbi gjuhë natyrore, arti është megjithatë për një tjetër, organizim “superstrukturor”: ai rishpërndan logjikën primare të gjuhës në pajtim me rregulla të saj logjike, duke i dhuruar humanitetit mundësi të reja mendore (ose, siç mund të thotë dikush sot, mundësi të reja kognitive), principe të ndryshme të logjikës për rikonstruksionin e vetes dhe të botës.

Nga ky pikëvështrim, semiotika ishte për Lotman shkenca që njeh komunikimin dhe ripërpunimin – “pjerestrojka”, siç thoshte ai, (Lotman 1994 [1981]) – e informacionit dhe e strukturave si një fakt esencial kulturor, si thelbi i jetës kulturore dhe sociale. Ai mbronte pikëpamjen që as kultura, as studimi i kulturës nuk është i mundur pa marrë parasysh thelbin transformues të mendimit, dhe idenë që ngre një problem për formalizimin dhe për dogmatizimin.

Ai e aplikoi këtë koncept semiotik ose teorik jo vetëm në historinë kulturore të Rusisë, tek i mirënjohuri Eugjen Onjegini i Pushkinit, por e aplikoi gjithashtu tek Voltaire, Montesquieu, Velasquez. Duke e distancuar veten nga semiotika klasike e Hjelmslev, Carnap, Peirce dhe Moris, Lotman-i, sidoqoftë, nuk u përzje me atë lloj analize që është e vëmendshme ndaj veprimeve individuale të zbuluara nga stilistika tekstuale. Është për të ardhur keq që fluturimet e tij si një teoricien përgjithësues nuk ishin të shoqëruara me një vëmendje më të veçantë ndaj trajtimeve të rralla për çdo subjekt, i cili në fund të fundit formëson pasurinë e letërsisë dhe kulturës.

Megjithatë, ky njeri modest, jashtëzakonisht i kulturuar, ky teoricien perfekt, i cili ishte gjithashtu një improvizues i mrekullisë të pazakontë verbale dhe një gjenerues i palodhur i ideve të reja, skicoi dhe në këtë kuptim prefiguroi dinamikën e fakteve kulturore, duke përfshirë këtu ndryshimet që Kultura Ruse që përjeton tani. Në periudhën e tanishme të amullisë, karrierizmit dhe regresit, duket e drejtë të mendosh për veprën e Lotman-it si verifikuese ndaj atyre shpërthimeve të vitalitetit modest, por këmbëngulës, që ngandonjëherë, në të vërtetë, më shpesh sesa mund të mendojë ndokush rriten nën borërat e dimrit Rus dhe që perëndimi nuk është gjithnjë mjaft i gatshëm ose i ndjeshëm për t’i dalluar.

Do të më pëlqente të ndaja me lexuesit e PMLA (Publication of the modern Language Association) bindjen time që thënia e vjetër ruse për të vdekurit mbart për këtë njëri kuptimin e tij letrar, polifonik, kulturor dhe transkulturor – lloj i kuptimit që Jurij Lotman dinte gjithnjë sita deshifronte si në tekste dhe në qenie: ‘vjeçnaja pamjat’, Jurij Mihailoviç. Kujtimi ynë është gjithmonë me ty, Jurij Mihailoviç.

Përktheu Neli Naço

Më Shumë

Plagoset me armë zjarri një person në Nashec të Prizrenit

Një person është plagosur me armë zjarri në mbrëmjen e së premtes në fshatin Nashec të Prizrenit. Rastin për Klankosova.tv e ka konfirmuar zëdhnësi i...

Vizita e kryetarit të AAK, Ramush Haradinaj, në fabrikën ‘Proton Cable’: Një model i suksesit ‘Made in Kosova'”

Kryetari i AAK, Ramush Haradinaj, vizitoi sot fabrikën "Proton Cable" në Prizren, me pronarë vëllezërit Fatos, Sami e Besim Dida. Kjo fabrikë prodhon mbi...

Lajmet e Fundit