Vepra e njohur “Kosova” e shkrimtarit, publicistit dhe historianit Jusuf Buxhovi tanimë është botuar edhe në gjuhën angleze. Në promovimin që i është bërë kësaj vepre të hënën, përfaqësuesi i shtëpisë botuese “Janifat Publishing”, Ramiz Tafilaj, ka thënë se peripecitë për ta përkthyer këtë vepër kanë qenë shumë të mëdha. “Jemi munduar ta bëjmë përkthimin e ‘Kosovës’ në gjuhën angleze ashtu siç është përpjekur ta shkruajë miku ynë Jusuf Buxhovi. Peripecitë kanë qenë shumë të mëdha për ta përkthyer. Nuk është punë e vogël për ta bërë përkthimin e 2 600 faqeve sa i ka kjo vepër madhështore”, ka thënë Tafilaj.
Ndërsa autori Jusuf Buxhovi ka vlerësuar se “Kosova” është përkthyer në gjuhën angleze falë bashkëpunimit me shkrimtarin e njohur Nazmi Rrahmani nga shtëpia botuese “Faik Konica” dhe Ramiz Tafilajn nga shtëpia botuese “Janifat Publishing”, e cila gjendet në Boston të SHBA-ve.
Autori i ka falënderuar të gjitha mediet për bashkëpunimin dhe informimin e opinionit rreth këtij libri, duke shtuar se pa mediet “Kosova” nuk do ta kishte suksesin që e ka arritur. “Vepra ‘Kosova’ duhet ta përcjellë mesazhin se historinë e shqiptarëve duhet ta shkruajnë vetë autorët shqiptarë, e kjo historiografi të jetë në përputhje me qëndrimin tonë që të rrënohen stereotipat dhe klishetë që i ka krijuar për shekuj me radhë historiografia serbo-madhe e Beogradit, Greqisë dhe Rusisë”, është shprehur ai. Sipas tij, deri më tani historiografia shqiptare nuk ka autor që i janë përkthyer veprat e tyre kushtuar ngjarjeve dhe çështjeve të rëndësishme historike për Kosovën.
Përkthimin e këtij libri e kanë bërë Avni Spahiu, Getoar Mjeku dhe Faton Bislimi.